Долгие южные ночи - Макалистер Хэдер. Страница 25
Однажды, придя домой после занятий, Мэгги увидела коробки, пластиковые сумки и пенопласт, разбросанные по холлу.
— Мама? — позвала Мэгги, улыбаясь обнаруженному на каждом предмете логотипу «Стюарт компьютерс».
— Эй, Мэгс, мы здесь!
— О-о! Митч?
— Ага.
Мэгги осторожно побрела в переднюю гостиную, которая явно была теперь приспособлена под офис. Надо сказать, она до сих пор не сообщила своей семье о перевоплощении Кайла и сомневалась, что Кайл рассказывал об этом Митчу.
— Что все это значит?
— Компьютер, — ответила ее мать. — Мистер Маккормик любезно доставил его нам. Этот визит японцев требовал большой работы с картотекой тети Опал. Она и твоя бабушка пользовались ею, но были вынуждены многое держать в голове, а они уже не такие молодые. — Руби щелкнула переключателем, и цветной монитор ожил.
Митч попятился от антикварного бюро.
— Эй, миссис Джи, не воткнете ли шнур от компьютера? — Он показал какой.
Руби дотянулась до настольной лампы и вставила в штепсель один из электрических проводов.
Мэгги удивилась:
— Ты что-нибудь знаешь о компьютерах, мама?
— Я время от времени сталкивалась с ними, — ответила Руби, — но мистер Маккормик обещал научить меня основам.
— Запросто, — отозвался Митч. — Всего лишь несколько дней пощелкать кнопками.
Руби уже щелкала и нажимала.
— А Опал знает, что вы не намерены использовать ее картотеку? — спросила Мэгги.
— А мы намерены, — ответила Руби, подхватив фамильную шкатулку, оказавшуюся на пути Митча. — Мы занесем ее в мою базу данных. — Она начала стучать по клавиатуре. — Ой, смотрите! Он сообщает, что все, что я должна сделать, — это напечатать имена и адреса. И есть даже место для заметок Опал.
— Если у вас возникли проблемы, то имеется «Справка». — И Митч показал ей, как пользоваться справочной системой компьютера.
— Благодарю вас, мистер Маккормик.
Мэгги смотрела на все это и думала о том, каким образом она известит двух старших родственниц о набеге Руби на передовые технологии современности.
В это время Опал позвала из гостиной:
— Руби?
— Тетя Опал… — начала Мэгги.
— Хэлло, Мэгги, — вплыла улыбающаяся Опал. — Моя распечатка уже готова?
Сегодня Сокровища, похоже, решили пропустить традиционный вечерний чай!
— Нет еще, — ответила Руби. — Мистеру Маккормику нужен удлинитель для принтера.
В это время раздался звонок в дверь.
— Иду, иду, — пропела кому-то Перл.
— Это, наверное, парень с пиццей, — заявил Митч и, перепрыгнув через коробки, ринулся к двери наперегонки с бабушкой.
К изумлению Мэгги, Перл сама открыла дверь разносчику пиццы.
— Позвольте мне. — Митч расплатился с разносчиком, пока Перл принимала огромную коробку.
— Обед через пять минут, — известила она и удалилась с коробкой.
Мэгги последовала за бабушкой:
— У вас на обед будет пицца?
— Да. Так удобно! Я говорила Джемисону, что клуб мог бы предлагать такой приятный сервис, но он и слышать не хочет, — фыркнула Перл, перекладывая пиццу на блюдо. — Мистер Маккормик выразил свою любовь именно к этому кулинарному шедевру.
— Я думала, вы любите печенье, — поддела Мэгги.
— Да, но мы весь день были очень заняты, Магнолия. Или ты забыла, что мы обещали представить мистеру Стюарту список мероприятий к пятничному визиту?
Мэгги покачала головой: грядущий визит полностью завладел их умами.
— Полагаю, у тебя сегодня вечером опять обед с мистером Стюартом?
— Мм, да.
— Что ж, тогда беги. Мы пригласили мистера Маккормика пообедать с нами. Такой прекрасный молодой человек!
Мэгги еще раз убедилась, что мир встал с ног на голову.
— Хотя мы сначала не узнали его, — добавила Перл, когда Мэгги уже выходила из комнаты. — В тот день я особо отметила его прекрасные голубые глаза, — она улыбнулась Мэгги, — а сегодня, когда он появился, они оказались карими.
— Они наказывают меня за шутку с Митчем, да? — Был вечер пятницы, Кайл и Мэгги ели пиццу. Он только что просмотрел очередную бесконечную распечатку из «Джефферсон. Протокольные консультации». — Кстати, кто допустил этих женщин к лазерному принтеру?
Мэгги выковыряла из пиццы зеленые маслины и переложила их Кайлу.
— Они, похоже, догадались об этой проделке, но встретились с настоящим Митчем, и он им понравился. Он обучает маму работе на компьютерс.
Кайл сделал пометку в распечатке:
— Она быстро обучается.
Он вернулся к списку мероприятий на среду и изучал их, одновременно подбирая с тарелки густой оливковый соус. Ему было все равно, съесть или оставить маслины, но Мэгги не нравилось его расточительство, а ему нравилось доставлять ей удовольствие. Действительно нравилось.
— Мы думаем, что было бы прекрасным штрихом послать кого-нибудь в аэропорт Атланты встречать мистера Мацузаку и его сопровождающих, — рискнула Мэгги. — Мы заказали автобус, чтобы доставить их сюда.
— Вижу, ты хочешь, чтобы они остановились в гостинице Джефферсонвиля, — отозвался Кайл.
— Это единственное место в Джефферсонвиле, где можно остановиться, не считая «Квартиры и завтрака» миссис Монро, но у нее только две комнаты.
— Полагаю, они остановятся в Уэрдингтоне, возле аэропорта, — поднял он глаза.
— Почему?
Как бы это объяснить? Он не хотел обижать ее.
— Я останавливался в гостинице Джефферсонвиля, она… странная. — А было это много лет назад, не говоря уж о том, что происходило после.
— Хочешь сказать, что наша гостиница недостаточно хороша для японцев?
— Ха, они люди искушенные.
Мэгги внимательно посмотрела на него:
— Джефферсонвильский «Женский вспомогательный корпус» поможет Макгрудерам справиться с дополнительными хлопотами и приготовлением пищи, хотя миссис Макгрудер и сама сделает бисквиты. Могу поручиться, что нет такого человека, кто, однажды попробовав ее бисквитов, не захотел бы вернуться еще раз.
— О'кей. Значит, джефферсонвильская гостиница.
Мэгги передала ему список мероприятий на пятницу:
— Все развлечения мы запланировали в Джефферсонвиле, то есть там же, где находится здание «Стюарт компьютерс».
Добравшись до конца списка, он даже присвистнул. Что случилось с Сокровищами? Из-за всех этих продолжительных осмотров и чаепитий вполне может произойти что-нибудь катастрофическое. Он хотел бы чего-то более спокойного и менее рискованного. К счастью, на воскресенье — только прощальный поздний завтрак на природе в окрестностях баптистской церкви. Японцам это может понравиться. Но часть намеченного все равно придется выбросить, и сделать это нужно так, чтобы не задеть Мэгги и ее родственниц.
— Приходские дамы намерены прислать им на обратную дорогу коробки с жареными цыплятами и картофельным салатом, — сообщила Мэгги.
— Ффу-у, — выдохнул Кайл. — Это слишком насыщенный список. Когда я просил о помощи, то не имел в виду столь детальной разработки.
— Я сначала тоже, однако он имеет смысл, — сказала она. — Эти люди проехали полсвета, чтобы посетить твою и другие компании; они захотят осмотреть место проживания; ты хочешь, чтобы им здесь понравилось, не так ли?
— Да, но… — он передал ей бумаги, и она бросила их в кейс, — это слишком.
— Слишком? Я так не думаю. Японцы подразумевают почти семейные отношения в компании. Джефферсонвиль — это часть твоей семьи и компании.
— Ох, брось, Мэгги, этот визит превращается в цирк.
Она обиделась:
— Японцы захотят узнать людей. Это гораздо более удачное решение для окончания переговоров, чем просмотр какого-нибудь вашего фильма, вроде того, что я получила сегодня утром.
— Ты просмотрела наш ролик о компании?
— Да, и он препротивный.
— Эй, только не надо о ролике — занимайся городскими мероприятиями.
— Я обращалась к Митчу и другим насчет того, чтобы устроить для пробы экскурсию по зданию. — Она вздохнула.
— Это не все, в чем я нуждаюсь.