Подруга плейбоя - Уинтерз Ребекка. Страница 28

Его губы дернулись.

— С того дня как мы ее осмотрели, она известна как ферма Казали.

— О, дорогой...

Впереди показался дом, и Клара начала вертеть головой по сторонам.

— Здесь, наверное, с дюжину грузовиков. Все мои родные тут! А это чья машина?

— Изабеллы. Она привезла папу. Он не сможет остаться надолго, но он приехал, потому что любит тебя.

— Я тоже его люблю и уважаю, Тино. Он воспитал тебя, как родного сына.

Валентино было приятно это слышать. Она говорила искренне, и он поверил ее словам.

— Все они собрались, чтобы отпраздновать нашу свадьбу, поскольку мы не смогли это сделать в день церемонии. Добро пожаловать домой, inamorata.

Клара закрыла лицо руками, и он услышал тихие всхлипывания. Его жена не смогла сдержать эмоций.

Машина остановилась, и дверца открылась. К своему большому удивлению, Валентино вместо шофера увидел Сильвио. Тот выглядел неуверенным, и Казали решил ему помочь.

— Почему бы тебе не отвести Клару в дом, пока я поговорю с шофером? — Расстегнув ремень безопасности, он быстро покинул машину, чтобы брат и сестра немного побыли наедине.

— Клара, это тебе. — Бьянка протянула сестре яркий сверток.

— Еще подарок? Спасибо.

— Только не позволяй Валентино его открыть, — прошептала она, затем поцеловала Клару в щеку и направилась к выходу вслед за их матерью.

Все гости ушли, но Клара по-прежнему сидела на диване в гостиной. Она испытывала глубокое удовлетворение. Сегодня она отвела душу, лакомясь едой, которая была ей противопоказана во время болезни. На кофейном столике перед ней лежала груда свадебных подарков. Ей очень хотелось их открыть, но она слишком устала и решила сделать это завтра.

Она знала — Валентино тоже устал. Ведь они оба только что вышли из больницы. Некоторое время назад она видела, как он вышел на улицу вместе с Сильвио. Ей не терпелось узнать, о чем они разговаривали. Ее муж долго не возвращался. Возможно, это хороший знак, но все же ему следовало отдохнуть. Он слишком много времени провел на ногах.

Взяв подарок Бьянки, она поднялась в спальню, которую, как и остальной дом, после их прошлого приезда сюда было не узнать. В интерьере преобладал кремово-белый цвет. Все кругом сверкало. Валентино приобрел пока лишь самые необходимые вещи, чтобы потом она выбрала все остальное на свой вкус.

— Покупай что хочешь, чтобы сделать этот дом нашим, — сказал он ей сегодня, отведя ее в сторону.

Ее муж был прекрасным человеком, и она любила его больше жизни.

Приготовившись ко сну, Клара открыла подарок. В коробочке лежала черная атласная ночная рубашка с кружевной отделкой. Через девять дней она обязательно ее наденет. Спрятав ее в ящике комода среди белья, Клара легла в постель.

Через минуту в спальню вошел Валентино.

— У нас небольшая проблема, piccola.

Ее охватило беспокойство.

— Это как-то связано с Сильвио?

— Нет. Представляешь, он поблагодарил меня, после чего мы начали говорить о делах. Я сказал ему, что ничего не смыслю в фермерстве и мне будут нужны консультации знающего человека. Он предложил свою помощь. Не думал, что мы с ним когда-нибудь придем к согласию.

Клара довольно вздохнула:

— Я тоже. Ложись в постель.

— В этом-то вся и проблема. В больнице я бы продал душу дьяволу, чтобы тебя обнять. Сейчас, когда я могу наконец к тебе прикоснуться, мне это не кажется хорошей идеей. Я боюсь не сдержаться.

— Не бойся. Мы оба слишком устали.

— Меня это вряд ли остановит, — пробормотал он, направляясь в ванную.

— На мне тот же халат, что я носила на вилле.

— Думаешь, он тебя спасет? — крикнул он из ванной. — Ты хоть представляешь, как соблазнительно выглядишь, когда застегнута на все пуговицы? Ты могла бы повесить на себя знак с надписью: « Осторожно: снятие этого халата грозит нарушителю сердечным приступом».

Клара так громко рассмеялась, что у нее заболели швы.

Когда Валентино наконец забрался под одеяло, он протянул руку и нежно провел по ее руке. Вдруг его пальцы наткнулись на повязку, и он отстранился.

— Теперь я знаю, зачем доктор Арно оставил эту штуковину. Он очень мудрый. Тебе еще некоторое время ничего не угрожает.

Ti ато, — прошептала она в ответ.

— Что ты думаешь, папа? Ты у нас настоящий знаток вин.

Валентино отвез Клару в клинику на осмотр, после чего заехал в ресторан, чтобы угостить отца лимончелло. Лука сделал еще глоток:

— Очень необычный вкус.

— Ты считаешь, этот ликер достаточно хорош, чтобы включить его в меню «Розы»?

Лука пристально посмотрел на сына:

— Не знал, что ты пристрастился к лимончелло.

— В последний месяц я пристрастился к нескольким вещам.

Отец улыбнулся ему:

— Женитьба определенно пошла тебе на пользу. Я всегда знал, однажды ты найдешь свое счастье. Ты относишься к тем немногим счастливцам, которые влюбились в лучшую подругу и женились на ней. У меня такое ощущение, что ваш брак продлится до конца жизни. Это такая же большая редкость, как ликер, который мы сейчас пьем. — Он поднял бокал, понюхал его содержимое, после чего выпил залпом.

— Ты нашел правильное слово, папа, — сказал Валентино. Его жена действительно редкость.

— Кто его производит? Он не похож на лимончелло из Сорренто. Он слаще.

— Твой вкус никогда тебя не подводил. Его готовят здесь.

— Я так и думал. — Лука поерзал на стуле. — Я знаю этих людей?

— Да, достаточно хорошо.

— Как называется их марка?

— «Лимончелло Клариссима».

Его отец часто заморгал.

— Красиво и необычно. Напоминает о твоей жене. Надеюсь, что Клара однажды подарит тебе ребенка. Я абсолютно уверен — из тебя получится отличный отец.

К горлу Валентино подступил комок.

— Если такое чудо произойдет и у нас будет сын, мы назовем его Лукой в твою честь.

Пожилой мужчина смущенно прокашлялся:

— Где, ты сказал, живут эти люди?

Ситуация начинала забавлять Валентино.

— Здесь, в Монта-Корренти.

— Почему бы тебе не привести их завтра в ресторан? Возможно, мы включим их ликер в меню на испытательный срок. Разумеется, я не могу ничего гарантировать.

— Конечно, — ответил Валентино.

Он не мог дождаться, когда вернется на ферму и сообщит Кларе эту прекрасную новость. Сегодня заканчивался период томительного ожидания. Наконец у них будет настоящая брачная ночь. Его отец дал ему возможность сделать Кларе свадебный подарок, который она никогда не забудет.

— Твоя идея насчет привлечения туристов мне тоже нравится. Думаю, нам надо попробовать.

Обрадованный, Валентино расцеловал отца в обе щеки, после чего забрал лимончелло и вышел из ресторана. В бутылке осталось совсем немного ликера, но им с Кларой этого хватит, чтобы отпраздновать начало новой жизни.

Доехав до клиники, он сразу направился в отделение диализа.

— Клары здесь нет, — предупредила его медсестра в приемной. — Она сказала мне, что будет ждать вас в ресторане отеля «Сан-Галло».

Grazie.

Валентино был разочарован. Уж лучше бы они сразу поехали на ферму. «Сан-Галло» был лучшим пятизвездочным отелем в Монта-Корренти, но в это время года там всегда было полно народа.

Buongiorno, синьор Казали, — поприветствовал его метрдотель. — Поздравляю вас со свадьбой. Я могу предложить вам лучший столик у окна с видом на долину.

— Спасибо, но мне сейчас это не нужно. Я ищу свою жену. Она назначила мне встречу здесь.

Метрдотель покачал головой:

— Она не приезжала и не бронировала столик.

Валентино глубоко вздохнул:

— Пойду спрошу консьержа.

Пожилой мужчина за стойкой сообщил ему:

— Синьора Казали в номере сто пятьдесят два. Она вас ждет. Вот ключ.

Валентино схватил электронный ключ и с бешено колотящимся сердцем помчался вверх по лестнице.

— Клара? — позвал он, ворвавшись в номер.

Саго, — послышался из ванной ее голос, — я думала, ты пробудешь у отца дольше.