Жажда - Карвер Таня. Страница 4
Фил удивленно улыбнулся.
– Что, правда?
Микки пожал плечами.
– Ну да. Я ненавидел это. Меня всегда рвало. – Он виновато улыбнулся. – С тех пор ничего не изменилось.
– Сосредоточьтесь, – сказал Фил. – Итак, она лежит головой к носу, тело вытянуто по прямой в сторону рубки и собственно маяка. Ноги раздвинуты. – Он посмотрел на остальных. – Может это быть сделано специально? Хотел ли тот, кто сделал это, чтобы мы нашли ее именно в этом положении? Или это дело случая, просто так получилось?
– Мне это кажется неслучайным, – сказала Роза. – Я хочу сказать, что тело можно было просто бросить и оставить так. А он потратил время на то, чтобы уложить ее, расположив именно таким образом.
Микки показал на деревянную палубу.
– Здесь есть следы от ног. Может, их оставил тот, кто принес ее сюда?
– Может, – сказал Фил. – У него могло уйти определенное время на то, чтобы уложить ее так, как он хотел. На полу есть кровь, и там, где он ее двигал, она размазана.
– А он был один, босс? Или вы считаете, что их было несколько?
Фил пожал плечами.
– Трудно сказать. Она не такая уж тяжелая. Одному пришлось бы потрудиться, а двое могли справиться с ней легко.
– Киллеры, работающие в тандеме? – сказала Роза. – Убийцы-насильники?
– Мы, Роза, пока еще не знаем, была ли она изнасилована.
– Но это вполне логично предположить, – сказал Микки, указывая на изуродованную вагину и тяжело сглатывая.
– Значит, вы считаете, что мотив тут – секс? – спросил Фил.
Роза огляделась.
– Ноги раздвинуты, а между ними высокая вышка маяка. Это Фрейд для начинающих, вы так не думаете?
– Похоже на то, но давайте не будем торопиться с выводами. Подождем, пока свое слово скажет Ник Лайнс. Что мы знаем наверняка, так это то, что она была убита не здесь. Тут слишком мало крови. Но оставлена здесь она была с определенной целью.
– Ее квартира, – сказала Роза.
Фил выжидательно посмотрел на нее.
Она показала на жилые кварталы за рекой.
– Она жила вон там. В одной из этих квартир. На самом деле я думаю, что этот корабль даже виден из ее окон.
Фил почувствовал внутри знакомую дрожь. Информация складывалась, начинали вырисовываться контуры общей картины. Он пока не знал, что все это значит, но был уверен, что это важно. Он кивнул.
– Значит, все не случайно.
– Думаю, можно с уверенностью сказать, что женщин он ненавидит, – заметила Роза, стараясь не смотреть на надпись, вырезанную на лбу трупа.
– Я бы сказал, что это само собой разумеется. – Фил взглянул на часы. – Криминалисты уже выехали?
Филу все это очень не нравилось. Но после того как мир захватил знаменитый телесериал «CSI», управление на этом настаивало.
Роза кивнула.
– Бен позвонил им, когда мы ехали сюда.
Бен, отметил про себя Фил.
– Может, остановились съесть по мороженому, – сказал Микки Филипс, вытирая пот со лба обратной стороной руки в резиновой перчатке.
Фил не обратил внимания на его шутку.
– Никому ни к чему не прикасаться, – сказал он, выразительно посмотрев на своего нового сержанта. – Никакого своего пота и, разумеется, никакой блевотины. А сейчас давайте оставим место преступления в нетронутом виде.
Они втроем сошли с яхты, куда поднялись полицейские, чтобы выполнить свою работу. На дорогах были расставлены кордоны, поперек всех подходов натянута бело-голубая лента, движение перекрыто, подъезжавшие машины разворачивались. Бригада по обследованию места преступления сначала охватит максимально возможную территорию, а затем, словно стая хищных птиц в синих комбинезонах, постепенно начнет сжимать кольцо, сужая зону поиска, пока не сомкнется вокруг мертвого тела. После этого они, используя свои дотошные и мистические методы, будем надеяться, восстановят путь, по которому тело попало сюда. И, что еще более важно, расскажут Филу и его команде, кто его сюда принес. А возможно, и как его поймать.
Перед стеной с росписью, посвященной возрождению города, на деревянной скамейке с ножками из бетона сидел человек. Среднего возраста, лысеющий, в синей рубашке поло, с неспортивным животиком, свисавшим над затянутым поясом брюк. Его заметно трясло. Сидевшая рядом с ним женщина в форме встала и направилась к Филу.
– Это тот парень, который нам позвонил? – спросил Фил.
Та кивнула.
– Он уже дал показания?
Она снова кивнула.
– Он как обычно пришел открывать свой гараж. И обратил внимание на чаек, – по его словам, их было необычно много, – которые собрались на палубе яхты. Он подошел, чтобы согнать их оттуда, и увидел тело.
– Он больше ничего не заметил? Может быть, он слышал что-то? Какие-нибудь машины? Подозрительные люди?
Она посмотрела вдоль набережной.
– Вы же знаете, босс, что представляют собой некоторые из этих фирмочек. Если бы они не занимались чем-то подозрительным, то давно уже вылетели бы в трубу.
Фил вздохнул.
– Согласен. Но расспросите его об этом еще разок. Никогда не знаешь, на что может среагировать память. Спасибо.
Женщина кивнула и снова переключила свое внимание на мужчину на скамейке. Из-за борта яхты тела ему видно не было, но он знал, что оно по-прежнему лежит там.
Микки Филипс подошел и встал с ним рядом; взгляд у него был таким же сосредоточенным, как и у Фила, капюшон надвинул на лоб. Предыдущего сержанта из команды Фила убили при исполнении служебных обязанностей, и это кровавое событие всколыхнуло всю его группу. Фил понимал, что Микки Филипс об этом знает, понимал, что через свое натянутое дружелюбие, через эти свои попытки шутить, – пусть даже неуместные, – тот пытается как-то приспособиться к ситуации.
Фил быстро взглянул на него. Сержант расстегнул змейку на своем синем комбинезоне и дергал пуговицы на рубашке, чтобы подставить грудь воздуху. Телосложение у Микки Филипса было плотное, как у игрока в регби. Коренастый и мускулистый, словно побритый и одомашненный буйвол. Он был одет так, как должен быть одет каждый полицейский. Хорошо сшитый – но не бросающийся в глаза – костюм. Начищенные туфли. Короткая стрижка ежиком. Даже запонки. Под своим бумажным комбинезоном Фил выглядел совершенно иначе. Причем совершенно сознательно. Джинсы. Фирменные кроссовки, в которых ноги не потеют. Цветастая рубашка навыпуск, поверх которой надет пиджак от костюма. Волосы торчат в разные стороны, спереди закрывая лоб. Когда он оставил патрульную службу и пришел в бригаду по расследованию особо опасных преступлений, то твердо решил, что не будет менять одну униформу на другую. И слово свое сдержал. Собственно говоря, он был одет хорошо, но по своим собственным стандартам.
К ним подошла сержант Роза Мартин; бумажный комбинезон она уже сняла. Фил впервые рассмотрел ее. Высокая и крупная, но при этом хорошо сложена, стройная, черные прямые волосы с удлиненной круглой стрижкой, челка ниже бровей. В джинсах, футболке, ботинках и стильной кожаной байкерской куртке без воротника она по своему внешнему виду больше соответствовала рабочему стилю Фила, чем Микки Филипса. Но он знал, что внешность бывает обманчива.
Фил надеялся, что в отношениях между этими двумя не возникнет напряжения. У него уже была проблема еще с одним своим детективом, капралом Анни Хэпберн. Когда появилась вакансия на должность сержанта, она выдвинула свою кандидатуру, не прошла по конкурсу и затаила обиду. Он пытался позвонить ей сегодня утром и забрать ее с собой, но к этому времени ее уже вызвали по другому делу. Он подозревал, что она могла организовать это умышленно.
Ему оставалось только надеяться, что его команда сможет оставить все разногласия и окажется в состоянии работать вместе. Они должны это сделать. Его задача в том и заключалась, чтобы обеспечить это.
– Хорошо, – сказал Фил, – прежде чем мы начнем, есть какие-нибудь вопросы?
– Босс… – начал Микки.
– Что, Микки?
– Ну… – Он оглянулся на яхту, потом снова перевел глаза на Фила. – Я вот что подумал. Я понимаю, что я тут новенький, перешел сюда из отдела по борьбе с наркотиками и все такое, но это выглядит очень серьезно. Меньше похоже на одиночное убийство, а больше смахивает на серийную работу. Вы понимаете, о чем я говорю?