Отныне и навсегда - Харт Джессика. Страница 7
Возможно, Хэл правильно делает, что не слишком часто улыбается, подумала Мередит. Хорошо также, что и Гай завтра уезжает, поэтому смешить его кузена будет некому.
Кстати, именно Гай подсказал, как Люси лучше всего добраться до аэропорта.
— Здорово, что вы приехали, — обратился он к Мередит. — Я провожу здесь пару недель каждый год, и мне очень не хочется уезжать. Однако на этот раз я должен оставить вас. Моя мать обладает жутким характером. Она вывихнула бедренную кость, поэтому я должен ехать к ней. Она постоянно злится на меня, но разгневается еще больше, если я не приеду.
На следующее утро Гая должен был забрать самолет, который стоял на взлетно-посадочной полосе в «Вирриндаго». Гай предложил Люси лететь вместе с ним в аэропорт.
Мередит это показалось блестящей идеей, да и Хэл не возражал. Единственным человеком, который расстроился, оказалась Люси.
Странно, но она не поддалась чарам Гая.
— Он просто забавный ребенок, — сказала она Мередит, когда они направились в кухню. — С Кевином никто не сравнится.
Мередит сочла Гая умнее, привлекательнее и забавнее Кевина. Кроме того, он был практичным человеком. Именно Гай забронировал для Люси билет на самолет, пока она трепетно прощалась с Кевином.
И вот Мередит и Хэл стоят на взлетно-посадочной полосе и смотрят, как удаляется самолет.
На Хэле были выцветшие джинсы и стоптанные сапоги. Рукава его рубашки закатаны, руки — загорелые и сильные. Он кажется таким надежным, что Мередит внезапно захотелось прижаться к нему.
— Пойдемте, — сухо произнес он.
Мередит кивнула, приказав себе прекратить мечтать.
Хэл направился к грузовику, и только теперь она заметила стоящий рядом с ним маленький самолетик.
— А почему вчера вы не прилетели в Ваймен-Крик на самолете? Это же намного удобнее, чем трястись по колдобинам в течение двух часов.
— Я хотел, чтобы механик Джед проверил хвостовой руль, но он был занят. Вчера он занимался водяными насосами. Сейчас это важнее, нежели приятная поездка в город.
Мередит сочла его довод убедительным.
Самолет казался крошечным. В обычных условиях Мередит никогда не согласилась бы даже забраться на его борт. Однако возвращаться домой она предпочла бы на этом самолете, а не в кабине грузовика.
Вспомнив о доме, Мередит огляделась и вздохнула.
— Залезайте в кабину! — Хэл открыл дверцу грузовика.
— Да чтоб тебя, — пробормотала Мередит себе под нос.
До усадьбы было примерно полмили. Неужели Хэл не догадывается, что она снова вся покроется пылью?
— У вас нет более практичной одежды? — спросил он, когда она забралась в кабину грузовика.
— Нет, — ответила Мередит. На ней были светлые брюки и белый топ.
Хэл завел двигатель, и грузовик тронулся с места.
— Могли бы захватить с собой что-нибудь подходящее для жизни на ранчо, — неодобрительно произнес он.
— Я разумно подбираю себе одежду, — возразила Мередит. — Не могла же я предположить, что буду разъезжать по такой пыли! К концу недели у меня не останется ни одной чистой вещи, и тогда я стану готовить еду в нижнем белье.
Хэл поднял брови.
— Звучит заманчиво.
Он говорил сдержанно, но в его взгляде Мередит заметила веселую искорку, отчего внезапно затрепетала.
Хуже всего было то, что она до сих пор помнила прикосновение пальцев Хэла к своей ладони во время вчерашнего рукопожатия. Ей снова захотелось испытать тепло и надежность его руки.
При одной мысли об этом у нее пересохло в горле, но, к счастью, Хэл переменил тему разговора, не дожидаясь реакции девушки на его реплику.
— Люси показала вам окрестности? Почувствовав, что краснеет, Мередит уставилась в открытое окно.
— Нет, вчера вечером она готовила ужин, а сегодня ей было не до меня. Она сама упаковала свои вещи, а вот я проспала.
— Вы устали.
— Да, извините меня за вчерашний вечер, — немного натянуто сказала Мередит. — Я едва не уснула прямо за ужином.
— Вам удастся приготовить сегодня обед?
— Конечно, — поспешно ответила она, услышав в его голосе укор. — Я уже говорила, что справлюсь.
Когда они вернулись на ранчо, Хэл сухо произнес:
— Я покажу вам, что где находится.
Эмма и Микки по-прежнему спали, несмотря на приказ подняться и одеться к приезду Хэла и Мередит. Хэл разбудил их и отправил в кухню завтракать, а сам начал показывать Мередит усадьбу.
К кухне примыкала большая столовая. На выкрашенном бетонном полу стоял длинный прямоугольный стол. Стен в столовой не было, пространство было огорожено москитной сеткой.
С другой стороны кухни находилась еще одна веранда, затянутая москитной сеткой, она была более удобной. Там Мередит обнаружила множество старых плетеных стульев. Люси говорила ей, что на этой веранде работники пьют холодное пиво перед ужином.
Хэл показал Мередит кладовую, прачечную и множество холодильников из нержавеющей стали, выстроившихся в ряд в морозильной камере.
Мередит отскочила в сторону, увидев мясную тушу, висящую на крюке.
— Что это?
— Раньше это была корова, а теперь — еда.
— Я надеюсь, что вы не заставите меня рубить мясо!
— Нет. — Хэл заскрежетал зубами, приказывая себе сохранять спокойствие. — Один из работников разделает тушу, когда вам понадобится мясо для готовки. Кстати, здесь уже есть несколько кусков для стейков. Тут стоит мясорубка, а в холодильнике должно быть уже порезанное вашей сестрой мясо для тушения.
— А что будет, когда это мясо съедят? — Мередит отвернулась от туши.
— Угадайте с трех раз.
Мередит скривила губы. Ей было неприятно думать о том, что придется просить забить очередную корову.
— Чем вы кормите вегетарианцев?
— Здесь, на ранчо, одни мясоеды, — сказал Хэл, закрывая за ними дверь морозильной камеры.
— Я пеку очень вкусный пирог со шпинатом, — провоцирующим тоном произнесла Мередит.
— Не сомневаюсь, но не тратьте на это время. Мужчин лучше кормить простой пищей. Что до пудинга, то делайте его по старинке.
— Хорошо, — вздохнула Мередит. У нее было подозрение, что скоро ей осточертеет ежедневно готовить говядину и пудинги.
— Здесь у нас овощи, — продолжал Хэл, указывая в окно на огород, — однако когда кто-нибудь едет в город, то привозит оттуда фрукты и те овощи, которых у нас нет.
Мередит не слушала его. Все ее внимание было поглощено огородом.
— Это лимонное дерево? — восхищенно спросила она.
— Да, — с подозрением ответил Хэл, не понимая, чем восторгается Мередит.
— Ух ты! — ее лицо просияло от удовольствия. — Я никогда не видела лимонных деревьев. Можно мне сорвать один лимон?
Хэл удивленно посмотрел на нее. Он не мог предположить, что Мередит станет радоваться обыкновенному дереву. Девушка внезапно ожила, глаза ее загорелись и приобрели какой-то необыкновенный оттенок. Темно-синие, почти фиолетовые глаза, которые способны легко свести с ума.
— Я покажу вам остальную часть усадьбы, — резко проговорил Хэл и отвел взгляд.
Кухня оказалась единственным местом в доме, оформленным в современном стиле. Остальные комнаты казались устаревшими, но имели высокие потолки и большие дверные проемы. Мередит задалась вопросом, как удалось построить такой дом в глуши.
— Мы здесь не часто бываем, — сказал Хэл, открывая дверь в столовую, где стоял красивый старинный стол, а затем показывая Мередит элегантную гостиную.
— О, какая милая комната! — воскликнула Мередит, входя в гостиную и оглядываясь по сторонам. — Здесь только нужно хорошенько прибраться. — Она провела пальцем по запыленному комоду из красного дерева и наморщила нос. — Не мешало бы его покрасить.
— Его не нужно красить, — возразил Хэл, — потому что я редко сюда захожу.
— Жаль. — Мередит прохаживалась вдоль высоких окон и касалась рукой выцветших штор. — Эту комнату нельзя не любить. Она, наверное, нравилась вашей матери.
— Я не помню, — едва ли не грубо ответил Хэл.
— Ваша мать рано умерла? — помедлив, спросила Мередит.