В сетях обольщения - Робинс Сари. Страница 35
– Не волнуйтесь, он целиком принадлежит только вам! – оглянувшись по сторонам, заговорщицки сказал Смит.
Тесс ахнула.
Все обернулись и устремили на нее любопытные взгляды.
В гостиной воцарилась тишина.
Она вымучила вялую улыбку и, запинаясь, сказала:
– Мне что-то попало в горло…
Когда всеобщее внимание к ней несколько ослабло, Тесс сказала Смиту:
– Что вы такое говорите? Он вам что-то рассказывал обо мне?
– Нет, разумеется, – с улыбкой ответил Смит. – Он ведь не из болтливых, умеет держать рот на замке. Но у меня есть жизненный опыт, вдобавок трудно не заметить, что вас влечет друг к другу.
Тесс раскрыла рот от изумления.
Мистер Смит пожал плечами и продолжал:
– Он прекрасный человек, должен вам сказать, даже при всей своей амбициозности. Но разве это можно ставить ему в упрек? Легкомысленность сыграла с его папашей скверную шутку.
– Что вы хотите этим сказать? – спросила Тесс.
– Его отец никогда не заботился о своей карьере. Судя по рассказам Хита, его отец был очень одаренным человеком и мог бы преуспеть на любом поприще, если бы только захотел. Однако…
– Я вас внимательно слушаю!
– Однако он то и дело допускал досадные просчеты и страдал из-за этого. Особенно из-за своих знакомых дам.
– Жен его работодателей? – уточнила Тесс.
– Да, к сожалению, – с грустной миной подтвердил Смит. – Но следует отметить, что Бартлетт-старший вел себя как истинный джентльмен. Дамы сами требовали от него особого внимания и провоцировали на легкомысленные поступки.
Тесс мысленно послала проклятие в адрес своей матери, подвергнувшей риску репутацию всей их семьи.
– Так вот, в результате своих ошибочных суждений отец Хита не только не сделал карьеру сам, но и существенно ограничил возможности своего сына. Хиту пришлось добиваться всего огромным трудом. И он никогда не спекулировал привлекательной внешностью. Любопытно, они с отцом похожи?
– Да, очень, – сказала Тесс, рассматривая Хита и убеждаясь в том, что он действительно копия своего отца: те же карие глаза, те же широкие плечи и сильные руки. Любопытно, была ли ее мать влюблена в Бартлетта-старшего? Ведь ей было тогда так тоскливо, так одиноко…
Мистер Смит почесал за ухом.
– Я хочу сказать, что Хит немало сделал, чтобы не повторить печальный путь своего отца. Он хочет многого добиться в жизни, обеспечить достойную жизнь себе и своей семье, сделать карьеру и стать уважаемым членом общества.
– В таком случае я ему не пара, – покраснев, сказала Тесс. – За мной тянется шлейф скандалов, я только испорчу ему репутацию.
– Это вовсе не обязательно, – возразил Смит.
– К чему вы клоните? – прищурившись, спросила Тесс.
– Безусловно, он печется о своей репутации. Но кажется, не осознает, что ему вовсе не обязательно следовать для ее обеспечения именно тем сомнительным путем, который он избрал.
– Вам не нравится мисс Уилом? – вытаращив глаза, спросила Тесс.
– Этого я не говорил, – с улыбкой ответил Смит. Тесс с трудом сдержала улыбку.
– Вы полагаете, что он делает ошибку? Но почему вы хотите, чтобы он направил свое внимание на меня? Вряд ли мы идеально подходим друг другу.
– Это можно выяснить только опытным путем, в процессе тесного общения, – многозначительно произнес Смит.
– Но я не хочу участвовать в опытах подобного рода! – возмущенно воскликнула Тесс. – И вообще, ваш друг меня не интересует. Когда-то мы с ним были друзьями. А теперь стали соперниками. И довольно об этом.
– Соперниками? Не слишком ли вы суровы в своих суждениях?
– Я имела в виду ваш спор, – сделав паузу, пояснила она. – В результате мы с ним тоже поспорили. Я заявила, что не позволю вам сделать наше общество посмешищем. И намерена выиграть этот спор.
Сказав это, Тесс посмотрела на свою тетю и увидела, что та направилась к выходу из гостиной. Она извинилась перед Смитом и поспешила следом.
– Женщины! – ухмыльнувшись, произнес Смит. – Они всегда приходят в жуткое волнение, как только речь заходит о мужчинах. И ничего с этим не поделаешь, такова уж их натура.
Глава 19
Тесс догнала тетю только в коридоре.
– Вам действительно уже лучше, тетушка Софи? – озабоченно спросила она.
– Да, милочка, я чувствую себя прекрасно.
– Значит, вы кокетничали с Хитом Бартлеттом.
Щечки тетушки Софи порозовели. Она оглянулась по сторонам и сказала:
– Зачем же придавать значение таким пустякам? Право же, милочка, не принимай мою маленькую шалость близко к сердцу.
– Что это на вас вдруг нашло? Он ведь почти мой ровесник! Я даже не предполагала, что вы способны флиртовать после стольких лет замужества. Да и в обморок вы прежде не падали. По-моему, вам нездоровится. Давайте я все-таки вызову доктора Уиннера, пусть он вас осмотрит. Возможно, у вас лихорадка.
Тетушка Софи тяжело вздохнула и промолвила, взяв племянницу за руку:
– Не тревожься за меня, деточка. Мне лучше, чем ты думаешь. Просто я начала наконец-то осознавать, что мой Джек на том свете. А я пока еще на этом.
– И дай вам Бог еще много лет счастливой жизни! – воскликнула Тесс.
– Мне почти пятьдесят, деточка. На протяжении двадцати семи лет я жила в счастливом браке с Джеком. И вот теперь, на закате своих дней, я вновь ощутила себя женщиной.
– Я все понимаю, тетушка. Но какое это имеет отношение к Хиту Бартлетту?
– Я хотела проверить, смогу ли я пококетничать с привлекательным мужчиной. – Тетушка Софи положила руку Тесс на плечо и доверительно добавила: – Пойми, раньше мне даже в голову ничего подобного не приходило. Ведь я не изменяла твоему дяде. Я любила его и люблю до сих пор, но должна не забывать о себе. Ты меня понимаешь?
– Да, разумеется, – сказала Тесс.
– Хит Бартлетт относится к тому типу мужчин, которые мне нравятся. – Софи улыбнулась. – Прошлой ночью мне приснился странный сон, и главным героем его был человек, очень похожий на него. Ты, должно быть, считаешь меня сумасшедшей?
– Нет, я вас понимаю. Хит действительно импозантный мужчина, – сказала Тесс.
– Он породистый жеребец! – поправила ее Софи.
– Об этом я как-то не подумала, – покраснев, сказала Тесс.
Тетушка Софи раскрыла веер и принялась им энергично обмахиваться. Тесс тоже вдруг стало жарко.
– Я знаю, что тебя в последнее время не интересуют мужчины, – сказала Софи. – Но на такого просто грех не обратить внимание. Уже только одни его широкие плечи говорят о многом.
Тесс вспомнилось, как она обнимала их, обвив ногами торс Хита, и покраснела еще сильнее.
– А какие замечательные у него волосы! Густые, длинные, иссиня-черные, – продолжала расхваливать Хита Софи.
«И шелковистые», – мысленно добавила Тесс.
– Он так похож на героя моих снов, что стоило только мне взглянуть на него, как я упала в обморок, – призналась Софи.
– Представляю, что это за сны, – выдохнула Тесс.
– Определенно, они не совсем обычные, – сказала Софи. – И вот я встречаю своего героя наяву, в гостиной нашего общества… – Тетушка Софи глубоко вздохнула и зажмурилась.
– Так вы всерьез заинтересовались Хитом, тетушка? – спросила Тесс. – Надеетесь воплотить свои сновидения в реальность?
– Нет, разумеется. Он слишком молод для меня, – с вялой улыбкой сказала Софи.
– Да, он моложе вас почти на двадцать лет, – сказала Тесс, превозмогая сочувствие к тетушке. – На целое поколение. Но вокруг столько привлекательных мужчин, которые с радостью с вами познакомятся. Не падайте духом, дерзайте! – ободрила она Софи, испытав укол совести. – Знакомьтесь с ровесниками.
– Стариков, деточка, любовь уже мало интересует, они предпочитают проводить свободное время в клубе за игрой в карты, чтением газет, в неторопливой беседе о политике, лошадях и охоте. Но благодарю тебя за сочувствие. Надеюсь, ты не обиделась на меня? – Тетушка Софи улыбнулась.