Бхагават-Гита как она есть - Бхактиведанта Свами Прабхупада. Страница 37

ТЕКСТ 32

йадриччхайа чопапаннам

сварга-дварам апавритам

сукхинах кшатрийах партха

лабханте йуддхам идришам

йадриччхайа - само собой; ча - также; упапаннам - выпадающее на долю; сварга - райских планет; дварам - врата; апавритам - широко открывающее; сукхинах - счастливые; кшатрийах - цари; партха - о сын Притхи; лабханте - обретают; йуддхам - сражение; идришам - такое.

О Партха, счастливы те кшатрии, к которым возможность сражаться приходит сама собой, открывая перед ними врата рая.

КОММЕНТAРИЙ: Как учитель всего мира, Господь Кришна осуждает поведение Aрджуны, который заявил: «Я не вижу ничего хорошего в этом сражении. Приняв в нем участие, мы обречем себя на вечные муки в аду». Слова Aрджуны являются лишь следствием невежества. Выполняя свой долг, он хотел при этом избежать насилия. Однако кшатрий, который, находясь на поле боя, пытается избежать насилия, выглядит очень глупо. В «Парашара-смрити», своде религиозных законов, составленном великим мудрецом Парашарой, отцом Вьясадевы, сказано:

кшатрийо хи праджа ракшан

шастра-паних прадандайан

нирджитйа пара-саинйади

кшитим дхармена палайет

«Долг кшатрия - защищать своих подданных от любых бедствий, и для этого он, когда необходимо, обязан применять насилие, чтобы сохранить законность и порядок. Поэтому он должен разгромить армию враждебных ему царей и править миром, во всем руководствуясь заповедями религии».

Таким образом, у Aрджуны не было никаких причин отказываться от сражения. Победив врага, он будет наслаждаться царствованием, а погибнув в бою, попадет в рай, врата которого широко открыты для него. И в том и в другом случае, вступив в сражение, он только выиграет.

ТЕКСТ 33

атха чет твам имам дхармйам

санграмам на каришйаси

татах сва-дхармам киртим ча

хитва папам авапсйаси

атха - поэтому; чет - если; твам - ты; имам - это; дхармйам - являющееся религиозным долгом; санграмам - сражение; на - не; каришйаси - исполнишь; татах - тогда; сва-дхармам - свой религиозный долг; киртим - репутация; ча - также; хитва - утратив; папам - результат греха; авапсйаси - обретешь.

Но, отказавшись сражаться за правое дело, ты навлечешь на себя грех пренебрежения религиозным долгом, и твоя слава воина померкнет.

КОММЕНТAРИЙ: Aрджуна был знаменитым воином, он стяжал славу в сражениях со многими великими полубогами, среди которых был даже Господь Шива. Вступив в бой с Шивой, переодетым в охотника, и победив его, Aрджуна доставил ему огромное удовольствие. В награду за это он получил от Шивы оружие, которое называлось пашупата-астра. Все знали, что Aрджуна был великим воином. Сам Дроначарья даровал ему благословение и вручил чудесное оружие, которым Aрджуна мог убить даже своего учителя. Многие великие воины, в том числе и настоящий отец Aрджуны - царь полубогов Индра, признали его боевые заслуги. Так что, оставив поле боя, Aрджуна не только изменит долгу кшатрия, но и лишится своей славы, потеряет доброе имя и проложит себе дорогу в ад. Иначе говоря, он окажется в аду не потому, что будет сражаться, а потому, что покинет поле боя.

ТЕКСТ 34

акиртим чапи бхутани

катхайишйанти те 'вйайам

самбхавитасйа чакиртир

маранад атиричйате

акиртим - позор; ча - также; апи - ведь; бхутани - люди; катхайишйанти - будут говорить; те - о тебе; авйайам - вечный; самбхавитасйа - уважаемого человека; ча - также; акиртих - бесчестье; маранат - смерть; атиричйате - превосходит.

Во все времена люди будут говорить о твоем позоре, а для человека с именем бесчестье хуже смерти.

КОММЕНТAРИЙ: Разговаривая с Aрджуной как друг и как философ, Господь Кришна выносит сейчас окончательное суждение о решении Aрджуны уклониться от участия в битве. «Aрджуна, - говорит Господь, - если ты покинешь поле боя еще до начала сражения, люди назовут тебя трусом. Если же тебе все равно, что скажут люди, и ты думаешь только о том, как спасти свою жизнь, то Мой тебе совет: лучше погибни в сражении. Для такого уважаемого человека, как ты, позор хуже смерти. Поэтому, чем бежать, спасая свою жизнь, лучше умри на поле боя. Это избавит тебя от позора, которым ты покроешь себя, если злоупотребишь Моей дружбой, и позволит сохранить свое доброе имя».

Итак, Господь велит Aрджуне биться насмерть и не отступать.

ТЕКСТ 35

бхайад ранад упаратам

мамсйанте твам маха-ратхах

йешам ча твам баху-мато

бхутва йасйаси лагхавам

бхайат - из страха; ранат - от боя; упаратам - отказавшегося; мамсйанте - будут считать; твам - тебя; маха-ратхах - великие военачальники; йешам - которых; ча - также; твам - ты; баху-матах - уважаемый; бхутва - побывав; йасйаси - придешь; лагхавам - к ничтожности.

Великие военачальники, которые были о тебе столь высокого мнения, решат, что только страх заставил тебя покинуть поле боя, и сочтут тебя ничтожеством.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Кришна продолжает увещевать Aрджуну: «Не рассчитывай, что такие великие воины, как Дурьйодхана, Карна и другие твои ровесники, поверят, будто ты отказался сражаться из жалости к братьям и деду. Они скажут, что ты это сделал из страха за собственную жизнь. Так ты навсегда лишишься их уважения».

ТЕКСТ 36

авачйа-вадамш ча бахун

вадишйанти тавахитах

ниндантас тава самартхйам

тато духкхатарам ну ким

авачйа - злые; вадан - (лживые) речи; ча - также; бахун - многие; вадишйанти - скажут; тава - твои; ахитах - враги; ниндантах - осмеивающие; тава - твою; самартхйам - способность; татах - того; духкха-тарам - мучительнее; ну - же; ким - что (может быть).

Враги станут хулить тебя и смеяться над твоей немощью. Что может быть мучительней этого?

КОММЕНТAРИЙ: Сначала Господь Кришна был поражен неуместным призывом Aрджуны к состраданию и назвал его чувства недостойными ариев. Теперь с помощью многочисленных доводов Он доказал, что был прав в оценке ложного сострадания Aрджуны.

ТЕКСТ 37

хато ва прапсйаси сваргам

джитва ва бхокшйасе махим

тасмад уттиштха каунтейа