Восхождение Волка - Джоблинг Кертис. Страница 24

Тропа привела их к окраине нескольких деревень, разбросанных вокруг города Редмайр – фермеры этих деревень снабжали продуктами не только горожан, но и выращивали их на продажу в соседние земли.

Однако выросший на ферме Дрю не мог не заметить, что все поля выглядят заброшенными, неухоженными, как мало овец пасется на лугах и какими несчастными, тощими смотрятся эти животные.

– Не обижайся, Гектор, – сказал Дрю, – но фермеры с Холодного побережья могли бы поучить ваших фермеров тому, как обрабатывать землю и ухаживать за домашней скотиной. Где ваш урожай? Где ваш скот?

– Как справедливо заметил герцог Берган, Дрю, не много сейчас найдется людей, которые не страдали бы от железной хватки нашего короля, – со вздохом ответил Гектор. Он резко оглянулся через плечо, словно опасаясь, что его могут подслушать. Что поделаешь, привычка! Затем, осознав, насколько это нелепо, успокоился и продолжил.

– Фермеры из Редмайра, знаешь ли, умеют вести хозяйство не хуже других. Но для своих военных нужд король поднял налоги и буквально задушил ими фермеров. Большую часть урожая забирает армия, она же забирает почти весь скот – овец, коров, даже свиней, которые в Редмайре всегда считались священными животными. Ведь мы же из рода Кабанов, понимаешь? Король плевать хотел на вековые традиции, а его солдаты не задумываясь вытаптывают наши поля, когда войска переходят с места на место. Король говорит, что мы, народ Редмайра, должны гордиться тем, что кормим Львиную гвардию, нашу славную армию. Недурная шутка.

Он горестно покачал головой.

– Прости, – пробормотал Дрю, искренне жалея о вылетевших у него словах. – Я не знал. Похоже, здесь все совсем иначе, чем у нас, в Такборо. Мы просто этого не знаем.

– Не нужно извиняться, Дрю, – примирительно сказал Гектор – Ты все равно не можешь ничего с этим поделать, не так ли?

– Знаю, – уныло прошептал Дрю. Он постарался вспомнить уроки истории, которые давала ему его мать. Ее рассказы были отрывочными и всегда касались только давних времен, еще до воцарения Леопольда, но если вспомнить их, то действительно можно согласиться, что раньше знали лучшие времена. Неужели не было никого, кто смог бы восстать против короля? Как Леопольду удалось подмять под себя большинство прежних давних союзников?

Перед рассветом юноши оказались перед низкой деревянной крепостной стеной, окружавшей город. Как пояснил Гектор, его народ был миролюбивым и, как правило, нейтрально относившимся к тому, что происходит в соседних землях. Поскольку Борлорды всегда славились как целители, соседи тоже не видели особого смысла ссориться и воевать с ними. Кроме того, земли Борлордов были богаты целебными травами, которые не встречались больше нигде по всей Лиссии, и только члены семьи Гектора знали, как выращивать, приготовлять и использовать их.

Городские ворота были открыты, и Гектор объяснил Дрю, что это обычное дело. Тем не менее Дрю испытывал беспокойство. Он подсознательно ожидал в любую минуту увидеть перед собой красные накидки солдат Львиной гвардии. С напряженными до предела нервами он осматривался вокруг. Ремесленники Редмайра занимались своей работой, фермеры пасли скот, рыбаки не спеша бродили по берегу реки Редвайн, пересекавшей их земли. Не снимая с головы капюшонов, двое путешественников направлялись по оживленной улице к центру города. Мимо них спешили по своим делам горожане.

Они не обращали особого внимания на две фигуры в надвинутых капюшонах – кивали на ходу, желали доброго утра и проходили мимо. Наконец-то Дрю почувствовал себя как дома. Ему казалось, что он возвратился на свое родное Холодное побережье. Испытывая тоску по безвозвратно прошедшему времени, он продолжал идти вслед за Гектором.

Глядя по сторонам, Дрю отметил про себя, что большинство домов в городе деревянные, одно-, двух-, редко трехэтажные. Вероятно, Борлорды не слишком стремились строить для себя роскошные особняки, запросы у них, судя по всему, были простые. Путники проходили мимо зеленных и мясных лавок, пересекая окруженную цветниками рыночную площадь. Вскоре они подошли к Редмайр Холлу, дому, в котором жил отец Гектора, барон Хат.

Редмайр Холл выглядел скромно, намного скромнее, чем ожидал Дрю. Здесь не было ни стен, ни сторожки, только большие двустворчатые входные двери, у которых стояли два стражника с пиками. На стражниках были кольчуги до колен с наброшенной сверху зеленой накидкой с изображением белого кабана. Хотя Редмайр Холл был самым большим строением в городе, его высота все равно не превышала трех этажей. За домом Дрю рассмотрел излучину реки Редвайн и длинные причалы с привязанными к ним лодками.

Гектор поднялся по деревянным ступеням к дверям – стражники скрестили перед ним свои пики, загораживая дорогу. Когда Гектор сбросил капюшон, лица стражников просветлели. Было очевидно, что солдаты удивлены, но в то же время рады видеть своего молодого Борлорда.

– Лорд Гектор, – низко кланяясь, сказал один из них. – Мы не знали о том, что вы возвращаетесь домой, милорд. Если об этом было послано сообщение, оно не дошло, иначе мы встретили бы вас с почетным эскортом.

Гектор махнул рукой:

– Не волнуйся об этом, Джерард, мое возвращение неожиданно, и не следует о нем распространяться. Я хочу, чтобы слухи о моем приезде не вышли за стены Редмайр Холла. Это очень, очень важно.

Оба стражника кивнули, подтверждая, что поняли слова молодого Борлорда. Джерард повернулся к двери и ударил по ней кулаками. Деревянная плита отъехала в сторону, и за ней обнаружился еще один стражник. Он бросил взгляд на стоящих перед дверью и отступил назад, на свое место. Повернулся тяжелый засов, дверь дрогнула и отворилась внутрь. Гектор прошел в дом, следом за ним – Дрю, который так и не откинул с лица капюшон.

Холл оказался просторным, с расставленными вдоль стен кожаными скамейками. Здесь, в холле, стояло еще двое стражников – увидев Гектора, они широко раскрыли глаза. Напротив входной двери начиналась поднимавшаяся на второй этаж большая двойная лестница с красивыми, до блеска отполированными дубовыми перилами. В холл впорхнула горничная. Гектор расстегнул свой плащ, аккуратно сложил и с улыбкой протянул его горничной.

– Благодарю вас, Мари, – с теплотой в голосе сказал он. Затем Гектор посмотрел на Дрю, жестом приглашая его последовать своему примеру, но Дрю даже не пошевельнулся. – Все в порядке, Дрю. Мы в безопасности, и никто не знает, что мы здесь.

– Если тебе все равно, Гектор, я лучше останусь в плаще, – ответил Дрю.

Он быстро распахнул свой плащ, напоминая Гектору о том, что на нем не было ничего, кроме перевязанных веревкой рваных старых штанов самого Гектора и висевшего в ножнах меча. Заметив, что при виде его голого торса молоденькая горничная стыдливо отводит глаза, Дрю густо покраснел и поспешил запахнуть плащ. То, что девушка смущена не меньше, чем он сам, было не слишком большим утешением для Дрю. Гектор, поняв, наконец, в чем дело, согласно кивнул.

Затем Гектор начал подниматься по лестнице, и Дрю последовал за ним. Оба лестничных пролета – левый и правый – сходились на деревянной площадке, и отсюда юноши двинулись к задней стене здания, где второй этаж заканчивался большим открытым балконом шириной около пятнадцати метров. Отсюда, с балкона, открывался великолепный вид на Редвайн, от которого захватывало дух. На поверхности реки играли первые лучи утреннего солнца, они отражались в воде мерцающими рубиновыми искрами – увидев их, сразу понимаешь, откуда пошло название реки.

На балконе, в огромном дубовом кресле, окруженный подоткнутыми со всех сторон подушками, сидел пожилой мужчина. На полу возле кресла стоял поднос с остатками завтрака – яйцами и сыром. С другой стороны, в меньшем по размеру кресле, сидел полный молодой человек. Увидев Гектора, пожилой мужчина поднялся с кресла, словно не веря своим глазам, и быстро пошел навстречу, несмотря на то, что сильно прихрамывал. Широко раскинув руки, он принял сына в свои объятия.

– Милорд, – сказал Гектор, в свою очередь, крепко обнимая мужчину. – Простите, что не предупредил заранее о своем приезде.