Инкарцерон - Фишер Кэтрин. Страница 67

— Помолвка? — со змеиной улыбочкой предположил Кейро.

Финн, дернувшись, взглянул на Аттию.

— И я там тоже есть? Есть я на этой картинке? Аттия!

Она сжала губы:

— Нет.

— Уверена?

— Я сказала бы тебе, Финн. — Она порывисто обернулась к нему. — Неужели ты думаешь, я скрыла бы это от тебя? На картинке была одна она.

Финн посмотрел на Клаудию, которая, казалось, все никак не могла поверить в услышанное, и перевел взгляд на Джареда.

— Я тоже кое-что выяснил, — пробормотал тот. — Сапфик известен и в нашем мире. Кажется, ему действительно удалось обрести Свободу.

Гильдас повернулся к нему. Глаза двух Книжников встретились.

— Вот видите! — торжествующе воскликнул старик. У него все еще шла кровь, и он не мог ступать на одну ногу, но вся его фигура так и лучилась энергией. — Ее забрали из Узилища, Сапфик покинул его сам — значит, выход все-таки есть! Может, чтобы открыть Инкарцерон, нужны оба Ключа?

Джаред, нахмурившись, вопросительно посмотрел на Клаудию. Не сразу ей удалось оправиться от потрясения, но уже через мгновение девушка гордо вскинула голову и, не отрывая твердого взгляда от Финна, произнесла:

— Не разрывайте связь. — В голосе ее слышалась горькая решимость. — Когда я окажусь Внутри, мне надо будет как-то отыскать вас.

30

Жизнь отдал мечте одной —
Путь окончился стеной.
После гордых слов молчанье
Вдруг разверзлось предо мной.
Песни Сапфика

Клаудия, в темных штанах и куртке, нетерпеливо мерила кабинет шагами.

— Ну что же вы?

— Еще пять минут.

Джаред, не поднимая головы, колдовал над пультом управления. Платок, положенный на кресло, после включения устройства исчез, но вот вернуть его назад никак не удавалось.

Клаудия застыла, глядя на дверь. Она примчалась сюда после того, как в ярости, изумившей ее саму, изорвала свадебное платье. От кружев остались одни клочки, пышная, в оборках юбка была разодрана сверху донизу. Со всей той жизнью покончено и с Протоколом тоже. Теперь она будет сражаться. Несясь через темноту винных погребов, она убегала от своего гнева, от запутанности и пустоты бесцельно прожитых лет.

— Ну вот. — Джаред взглянул на нее. — Кажется, я разобрался, что к чему. Но куда эта машина отправит тебя, Клаудия?..

— Подальше от него,вот куда.

Слова: «Он тебе не отец» до сих пор отзывались в голове оглушительным эхом. Казалось, ей никогда уже не избавиться от этого негромкого, выматывающего душу голоса.

— Садись в кресло, — сказал Джаред.

Схватив рапиру, Клаудия бросилась туда, но тут же замерла.

— Но как же вы, учитель? Когда он все узнает…

— За меня не волнуйся. — Положив ей руку на плечо, Джаред мягко надавил, и она послушно села. — Пора мне перестать бояться твоего отца. Мне это пойдет только на пользу.

Ее взгляд померк.

— Если с вами что-то случится…

— Думай только о том, что нам нужно найти Джайлза и вернуть его сюда. Справедливость должна быть восстановлена. Пусть удача сопутствует тебе, Клаудия.

Взяв ее руку, он поднес ее к губам. Потрясенная внезапной мыслью, что больше они могут никогда не увидеться, девушка хотела вскочить и броситься к нему на шею, однако Джаред уже отошел к панели управления.

— Готова? — спросил он, повернувшись к ней.

Не в силах произнести ни слова, она молча кивнула. Но, прежде чем его пальцы коснулись кнопок, она все же успела торопливо прошептать:

— Мы еще встретимся, учитель.

Джаред надавил на голубой квадрат, и переход произошел. Из-под потолка ударили ослепительно-белые лучи света. На миг они образовали вокруг кресла подобие клетки и тут же исчезли, оставив лишь темный отпечаток послеобраза на сетчатке глаз Книжника.

Отняв руки от лица, он огляделся. Комната была пуста.

— Клаудия? — прошептал он.

Ничего — ни звука, ни движения, только появившийся откуда-то чуть заметный сладковатый запах. Еще долго он вслушивался в эту тишину, отчаянно желая остаться, но нужно было уходить — Смотритель должен узнать о случившемся как можно позднее. К тому же если его найдут здесь… Поспешно задвинув панель управления, Джаред выскользнул из кабинета и запер Врата.

Во все время пути наверх его то и дело бросало в холодный пот — наверняка он пропустил какое-нибудь сигнализирующее устройство, наверняка сканер где-то не сработал. Вот сейчас навстречу появится Смотритель или отряд стражников. Добравшись наконец до дворцовых коридоров, Джаред укрылся в углублении. Привалившись к стене, бледный, сотрясаемый ознобом, он глубоко и редко дышал. Проходившая мимо служанка окинула его любопытным взглядом.

Шум в Большом зале усилился. Пробираясь сквозь толпу, Джаред почувствовал ее нарастающее напряжение; затянувшееся ожидание взвинтило всех уже до крайней точки. Все взгляды были направлены на лестницу с выстроившимися по сторонам лакеями в напудренных париках, по которой должна была спуститься Клаудия. Скользнув на стул у камина, Джаред заметил, что даже королева в великолепном платье из парчи и бриллиантовой диадеме время от времени бросает на нее раздраженные взоры. Впрочем, невестам свойственно опаздывать.

Откинувшись на спинку, Джаред вытянул ноги. От напряжения и усталости у него кружилась голова, и в то же время он ощущал какое-то странное, удивительное умиротворение. Вот только надолго ли это?

Он заметил возвышавшуюся надо всеми величавую фигуру Смотрителя. Человек, который не был отцом Клаудии, улыбался, раскланивался с придворными, привычно ронял ничего не значащие фразы. Достав часы, он взглянул на циферблат, поднес их к уху — словно во всем этом гуле можно было расслышать их ход. Нахмурившись, Смотритель убрал часы.

Волнение в толпе нарастало, слышался возбужденный ропот. Каспар, подойдя к матери, сказал что-то, получил резкий ответ и ретировался к своему кружку. Джаред бросил взгляд на королеву. На ее набеленном лице под замысловатой прической из поднятых вверх волос резко выделялись ярко-красные губы. В холодных, проницательных глазах постепенно разгорался огонек подозрения. Она повелительно шевельнула пальцем, и Смотритель тут же подошел. Они обменялись несколькими репликами, потом королева подозвала лощеного седого дворецкого. Выслушав приказание, он с поклоном удалился.

Джаред потер лицо рукой. В комнате Клаудии сейчас наверняка настоящий бедлам — горничные сбились с ног в поисках невесты, в злосчастное платье испуганно тычут пальцами, а может быть, уже и разбежались в страхе. Он надеялся, что хоть Элис там не окажется — все обвинения сразу посыплются на ее старую голову. Вжавшись в стену, Книжник попытался собрать все свое мужество.

Ждать пришлось недолго. На лестнице возникло какое-то движение. Толпа обернулась в ту сторону, женщины вытягивали шеи, чтобы лучше видеть. В шорохе нарядов раздались чьи-то хлопки, но тут же сконфуженно смолкли. По ступенькам рысцой сбегал дворецкий, неся в руках платье — точнее, то, что от него осталось. Джаред промокнул пот над верхней губой, вспомнив, в каком исступлении Клаудия рвала в клочья подвенечный наряд. Никогда прежде он не видел ее такой.

Раздались гневные приказы, бряцанье оружия. Джаред медленно поднялся. Королева, закусив губу, повернулась к Смотрителю.

— Что это значит? Где она?

— Не имею понятия, ваше величество. — В его голосе звучал ледяной холод. — Но, полагаю…

Он замолчал, и его серые глаза скользнули поверх голов возбужденной толпы гостей к Джареду. Их взгляды встретились, и шум голосов постепенно утих. Толпа расступилась, словно боясь оказаться на линии огня.

— Почтенный Джаред, — заговорил Смотритель. — Известно ли вам, где находится моя дочь?

Джареду с трудом удалось выдавить слабую улыбку.

— Боюсь, я не могу сказать вам этого, милорд. Могу лишь сообщить, что она переменила свое решение относительно свадьбы.