Ты у меня одна - Фремптон Сандра. Страница 17
Альфредо ликовал. Ему удалось добиться именно того, о чем он мечтал.
— Да, мама у нас — что надо! — Его губы расплылись в довольной улыбке. — Я вас удивил, верно? Но она будет счастлива, ее конек — о ком-нибудь заботиться. Ждет не дождется первого внука, но моя сестренка, насколько я понимаю, не торопится преподнести ей такой подарок.
А сам ты даже не думаешь о семье и детях! Это, конечно, не для тебя, подумала Вивьен несколько раздраженно, удивляясь собственным мыслям.
— Значит, мы направляемся домой, переодеваемся и в гости. Согласны? — Не дав ей возможности и рта раскрыть, он невозмутимо взял ее руку и пошел по направлению к дому.
Вивьен с ужасом сознавала, что не помнит, как нужно ходить. Ее ноги словно одеревенели и почти не слушались, а по спине побежала трепетная волна. Ощущение близости Альфредо путало мысли и кружило голову.
Вскоре на смену панике пришло удовольствие — робкое, невиданное. Лицо Альфредо, его манера держаться выражали спокойствие и беспечность. Он не пытался ни приблизить ее к себе, ни коснуться сокровенных частей ее тела. Если бы она сказала ему, что впервые в жизни идет вот так с мужчиной по пыльному летнему тротуару, как бы он отреагировал? Наверное, долго хохотал бы или окинул ее убийственным взглядом, которым сражал наповал любого оппонента на работе.
Том Вильс — кошмар ее детства — тоже умел бить взглядами и молчанием. Большую часть времени, особенно когда находился в обществе посторонних или на улице, он был очаровательным и радушным, чисто выбритым и приятным, поражал внимательностью и всегда пребывал в хорошем настроении. Дома же мог проявлять себя совершенно по-другому. Однажды он довел свою жену Диану до настоящей истерики, так как не замечал ее присутствия на протяжении двух недель…
— Вивьен?
Она резко подняла голову и увидела, что Альфредо смотрит на нее удивленно и странно, так, будто сказал ей что-то, а она не услышала ни слова.
— В чем дело? Что с вами? — Он остановился, положил ей руки на плечи и повернул ее к себе. — Вы не хотите никого видеть сегодня вечером?
— Нет, нет, — торопливо пробормотала она.
— Тогда что это было? Минуту назад вы выглядели… — Он замолчал, так и не сумев подобрать нужного слова для описания выражения ее лица.
Вивьен смотрела на него испуганно, ругая себя за то, что позволила воспоминаниям о Томе Вильсе опять просочиться в душу. Обеспокоенность Альфредо дарила радость и в то же время приводила в замешательство.
— Я… Я просто кое о ком вспомнила, — пролепетала она наконец. — Об одном человеке из прошлого.
Альфредо не двигался с места.
— О мужчине?
Его голос звучал как-то странно, и Вивьен почувствовала себя загнанной в клетку птицей. Он отвел ее с середины тротуара к стене ближайшего здания, и у нее все сжалось внутри. Она ожидала, что ощутит сейчас, как обычно при приближении мужчины, панический страх. Но ничего подобного не произошло. Ее охватили совсем другие эмоции: волнительные, теплые, пьянящие…
Неожиданно для себя Вивьен ответила ему прерывистым, возбужденным шепотом:
— Да, я думала о мужчине.
— Он заставил вас страдать?
Она кинула.
— Теперь все прошло? — обеспокоенно спросил Альфредо.
— Что прошло? — До нее вдруг дошло, что он не так ее понял и думал сейчас совсем о другом: о сердечной тоске, о любовнике.
— Все прошло? — терпеливо и спокойно повторил Альфредо. — Я имею в виду ваши чувства и то, что с ними связано.
— Да, все позади. — На душе у нее скребли кошки, но она, по обыкновению, гордо приподняла подбородок. — Извините, но я не хочу разговаривать на эту тему.
Альфредо тяжело вздохнул. Эту женщину окутывал прозрачный таинственный покров, но сквозь него было не пробиться, как сквозь бетонную стену. Он отступил от нее на шаг и заглянул ей в глаза.
— Если у вас возникнет желание поделиться со мной своими горестями, я всегда готов выслушать вас. Когда рассказываешь о чем-то другому человеку, становится легче, Вивьен.
Он непринужденно болтал на отвлеченные темы, когда они шли дальше. Его добродушный голос и свободная манера держаться окончательно уверили ее в том, что он относится к ней по-дружески, не пытается копаться в ее прошлом, а просто-напросто радуется летнему вечеру и возможности пообщаться.
Придя домой, Вивьен приняла прохладный душ, смыв накопившуюся за день усталость, высушила и уложила волосы феном.
Альфредо сказал, они должны переодеться. Что он под этим подразумевал? Наверное, то, что обычные джинсы и футболка не подойдут для визита к его родителям. Но выряжаться она тоже не собиралась, поэтому надела нежно-зеленую тонкую блузку и облегающую бедра юбку песочного цвета, которую купила на прошлой неделе в отличном магазинчике недалеко от здания офиса. Открытые кремовые босоножки прекрасно дополнили ее наряд.
Она спустилась вниз через двадцать минут. Альфредо уже ждал ее, оживленно беседуя с Розеттой, улыбаясь и жестикулируя.
Вивьен с облегчением вздохнула, сразу отметив, что его одежда соответствует выбранному ей свободно-элегантному стилю: на нем были темно-синие брюки и шелковая светло-серая рубашка с расстегнутой верхней пуговицей.
Еще не успев вымолвить и слова, Альфредо сделал ей комплимент: восторженным взглядом, пробежавшим по ней с головы до ног.
— Как быстро! И выглядите просто потрясающе. Вы просто находка, Вивьен!
— Спасибо! — ответила она и повернулась к консьержке. — День выдался чудесный, правда, Розетта?
Обменявшись любезностями с Розеттой, Альфредо и Вивьен вышли из дома. В машине они почти не разговаривали. Девушка смотрела в окно, делая вид, что увлеченно рассматривает пробегавшие перед глазами здания, памятники и скверы. На самом деле все ее мысли крутились вокруг предстоящего ужина. Она напряженно продумывала, что скажет родственникам Альфредо, когда переступит порог их дома, но слова не складывались в красивые фразы, а путались и спотыкались друг о друга. Она сильно нервничала, сожалея о том, что не сумела отказаться от этого странного предложения. В магазине, где продавали шоколадное печенье, она заметила, отсчитывая деньги и протягивая их кассиру, что ее руки слегка дрожат, и еще больше разволновалась.
Когда они подъехали к небольшому домику, фасад которого скрывался за густой зеленью, Вивьен осмотрелась по сторонам. В соседних дворах играли дети, пожилые пары сидели в плетеных креслах у ступеней своих крылец, греясь в последних лучах солнца, наслаждаясь покоем и умиротворенностью, наполнившими теплый вечерний воздух.
Родители Альфредо понравились Вивьен сразу же. Его отец, Марио Росси, был таким же высоким, как и сын. Альфредо унаследовал от него красивые черты лица и густые волнистые волосы, только теперь шевелюра Марио была абсолютно седой.
Младшая сестра Альфредо, Анита, сильно походила на мать, Лауру, — невысокую очаровательную черноглазую женщину с темными волосами, посеребренными лишь на висках. Их нельзя было назвать красивыми — орлиные носы обеих смотрелись несколько грубовато на женских лицах. Но и мать, и дочь отличались особой аккуратностью и ухоженностью и обладали невероятной уверенностью, в чем Вивьен им искренне позавидовала.
Интерьер дома был очень мил, все здесь было пропитано теплом и домашним уютом. Неприкрытые деревянные балки на потолке — отшлифованные и покрытые лаком, белые стены с картинами и зеркалами, портьеры и покрывала естественных оливково-золотистых тонов, корзинки с живыми и сухими цветами, комнатные растения — все это с первого взгляда запало Вивьен в душу.
Они ужинали в саду, за домом, за большим круглым столом с витыми металлическими ножками. Пышная сочная листва мягко шелестела, дополняя атмосферу радушия и тепла. Вино, поданное к удивительно вкусному угощению, пахло фруктами.
Альфредо много говорил, забавляя домашних, и Вивьен впервые за время их знакомства почувствовала себя в его присутствии совершенно свободно и раскрепощенно. Анита высказывалась смело и даже дерзко, все время пытаясь вывести из себя своего красавчика-брата. Альфредо, по всей вероятности, давно привык к ее выходкам и реагировал на них спокойно и с юмором.