Грязные игры - Браун Сандра. Страница 41
– А теперь, – произнес он таким тоном, как будто с мелкими делами было покончено, – скажи мне, что еще случилось сегодня.
17
Болли Рич поднялся на открытую трибуну и сел рядом с Гриффом. Целую минуту они сидели в одинаковых позах: локти на бедрах, ладони сцеплены между коленей – и наблюдали за игроками на поле.
– Какого черта ты здесь делаешь, Грифф? – первым прервал молчание Болли.
– Наблюдаю за тренировкой.
– Ты сидишь здесь третий день подряд.
– Ты считаешь?
– Да, считаю. В чем дело?
– Ну, на мой взгляд, Джейсон не хуже любого другого игрока в команде. Но у них нет сильного защитника. И блокирующие ни к черту. Джейсон старается, но…
– Перестань молоть чушь, Грифф, – голос Болли звучал еще более сердито. – Зачем ты наблюдаешь за тренировками футбольной команды средних классов школы?
– Убиваю время, Болли, – Грифф повернул голову и посмотрел на него. – Потому что мне больше нечего делать. Насколько я знаю, этот стадион – муниципальная собственность, и я имею такое же право быть здесь, как и ты. Если не хочешь, тебе не обязательно со мной разговаривать. Я тебя не звал. Так почему бы тебе не спуститься и не присоединиться к более достойным гражданам, пока ты не замарался?
На поле тренеры собрали ребят, и те пили воду из бутылок, выслушивая замечания об игре. Мальчики выглядели слишком маленькими для широких наплечников. Издалека они были похожи на несуразных кукол с качающимися головами. Грифф начал играть в футбол примерно в том же возрасте, что и Джейсон. Вероятно, тогда он тоже выглядел маленьким.
Болли не двинулся с места.
– Мой сын боготворит тебя, – сказал он.
– Не очень-то я гожусь для героя.
– Я ему говорил то же самое.
Они смотрели, как тренеры разделяют защитников и нападающих и уводят две группы игроков на разные концы поля, чтобы выполнить тренировочные упражнения. Прошло пять минут. Десять.
– Тот вечер в Буффало? – наконец произнес Болли, прочистив горло.
Грифф никак не отреагировал, но сразу же понял, о какой ночи шла речь.
– Никогда в жизни я так не мерз.
– Десять градусов ниже нуля, – сказал Грифф. – Так мне потом сказали. Они не решились предупредить нас в раздевалке перед игрой. Шестьдесят минут мы играли в футбол в снегопад, а когда прозвучал финальный свисток, нам нечего было предъявить, кроме филд-гола. Пасующий, завернутый в плед и всю игру потягивавший горячий чай, оторвал свою костлявую задницу от скамейки запасных и добыл единственные три очка за игру. У меня пальцы кровоточили после столкновения с полузащитником. Они так замерзли, что я не мог согнуть их. Вся слава досталась дохлому пасующему.
– Наглый ублюдок, если уж на то пошло.
– Ты мне еще рассказываешь. Кстати, откуда он? В его фамилии не было ни одной гласной.
– Из какой-то восточноевропейской страны. Переключился с европейского футбола на американский, чтобы приехать в Америку и заработать побольше бабок. «Ковбои» вскоре избавились от него.
Это была постыдная победа в игре, состоявшейся в конце сезона и не влиявшей на выход в плей-офф. Аэропорт закрыли из-за снежной бури, и команда не могла улететь домой. Настроение у всех было паршивое, и, вернувшись в гостиницу, большинство игроков разошлись по своим номерам.
– Мы с тобой остались последними в баре, – сказал Болли, как будто читая мысли Гриффа. – Я набрался.
– Болли…
– Нет-нет, это нужно сказать. Я напился вдрызг и рыдал, как ребенок, жалуясь на семейные проблемы.
Если Гриффу не изменяла память, жена Болли собрала вещи и ушла от него, заявив, что устала сидеть дома одна с маленьким сыном, пока он развлекается с парнями, освещая какое-нибудь спортивное событие.
– Похоже, все разрешилось благополучно.
– К счастью для меня.
В тот вечер Болли был так пьян, что Грифф удивился, как тот до сих пор помнит о своем нервном срыве. Может, ему была необходима та исповедь, чтобы наладить отношения в семье. Они с женой по-прежнему вместе. У него красивый дом, сын с приличной прической и без видимых следов пирсинга.
– Я так и не поблагодарил тебя, что ты никому не проболтался, – сказал Болли.
Грифф внимательно посмотрел на него.
Смущенно пожав плечами, Болли снял очки и покрутил их в руках.
– Многие мои коллеги изменяют женам, когда уезжают из дома. И никогда не плачут по ним. Я дал тебе массу тем для обсуждения в раздевалке. Но ты никому не сказал ни слова.
– У меня не было друзей, разве ты не знаешь? Некому было рассказывать.
– Но ты никогда не вспоминал об этом при мне, – Болли искоса взглянул на него. – Не давил на меня. Ну, ты понимаешь. Ты сделал вид, что ничего не было. – Он опустил голову и, прищурившись, стал разглядывать свои кеды. – И никогда не использовал это, даже когда пришел просить у меня работу. С тех пор это не дает мне покоя.
Болли водрузил очки на место. Прошло несколько минут, на протяжении которых они смотрели, как тренер Джейсона дает ему указания, как нужно принимать пас от центра.
– Этот парень неплохо тренирует ребят, но Джейсону не помешает дополнительная помощь, – наконец сказал Болли. – Я понимаю, что это не похоже на работу. На самом деле, Грифф, это не…
– Я согласен.
– Подожди. Если я предложу деньги, это будет выглядеть как оскорбление.
– Никакой оплаты. Мне нужно делать хоть что-то полезное. Купи десяток футбольных мячей, и будем считать, что мы в расчете.
Болли задумался на секунду, а потом, похоже, принял решение.
– Давай здесь же, каждый день за час до начала тренировки?
– Подходит, – они пожали друг другу руки. – Скажи Джейсону, чтобы был готов выкладываться по полной.
– Он будет в восторге. Начнем завтра?
– Буду на месте.
Болли встал, спустился на несколько рядов, потом остановился и обернулся:
– Это не значит, Грифф, что я прощаю тебе твой поступок. У тебя испытательный срок – не только в отношениях с законом, но и со мной. Малейший намек на неприятности, и ты вылетишь отсюда.
– Не будет никаких неприятностей. Клянусь.
Болли кивнул и продолжил спуск по трибуне, чтобы присоединиться к другим отцам, наблюдавшим за тренировкой у кромки поля.
Грифф не получил приглашения присоединиться к ним, но он и не надеялся на это. У него давно не было такого хорошего настроения. Теперь у него есть дело, есть, чего ждать, есть, зачем вставать с постели по утрам. Лучше его никто не справится с обучением будущего куортербека. И осознание этого приносило ему радость.
Он продолжал улыбаться, когда зазвонил сотовый телефон.
Он приехал раньше ее и оставил машину позади дома. Через несколько минут ее автомобиль остановился рядом с его.
– Совещание затянулось, – сказала она, выходя из машины.
– Я сам только что подъехал.
Вместе они прошли к фасаду дома. Пока она открывала дверь, он внимательно осмотрел улицу в обоих направлениях. Оливкового седана нигде не было видно. Он приехал сюда прямо со школьного стадиона и знал, что там за ним никто не следил. С их последнего столкновения – около месяца назад – он больше не видел ни Родарта, ни кого-либо еще подозрительного.
Однако Грифф ни на минуту не допускал, что Родарт испугался и оставил его в покое. Наоборот, его явное отсутствие заставляло нервничать. Грифф предпочел бы, чтобы Родарт время от времени появлялся в его поле зрения. Размышляя об этом, когда они вошли в дом, он спросил Лауру, не видела ли она того парня, о котором он ее предупреждал.
– В уродливой зеленой машине? – Одна бровь у нее чуть-чуть приподнялась.
– Почему вы так смотрите на меня? Думаете, я его выдумал?
– Я думаю, что вы пошли на ненужный риск, встретившись со мной возле офиса.
– Я знаю правила, но вы должны знать о Родарте.
– Сомневаюсь.
– Послушайте…
– Я не желаю это обсуждать, – оборвала его она. Затем потерла лоб ладонью и устало вздохнула. – Я не видела человека, притаившегося в зеленой машине.