Музыка теней - Гарвуд Джулия. Страница 44
– Нет.
Габриела знала: Кольм не из тех, кто прощает врагов. Как и Лайам.
– Вы выяснили, кто приказал им схватить Лайама?
Он не успел ответить, в зал вошли двое мужчин. Кольм не обратил на них внимания.
– Вы нужны вашим людям, – вздохнула Габриела.
– Нужен.
– Тогда идите.
Он кивнул:
– Да, я пойду. – Он взял ее за руку и повлек за собой. – Седлайте мою лошадь, – велел он одному из тех, кто его ждал. – Меня не будет до вечера, – сказал он второму. – Передай это всем, кто хотел со мной говорить.
Габриела отошла в сторону, чтобы пропустить в кладовую мужчину с мешком зерна на плече.
Он приветствовал ее кивком и обратился к Кольму:
– Мне помочь леди Габриеле отнести ее вещи наверх?
Кольм заглянул в кладовую и увидел сундуки на полу.
– У тебя слишком много вещей, – посетовал он.
Габриела рассмеялась:
– Неужели все думают, что мои сундуки забиты платьями?
Молодой воин кивнул:
– Англичанам нужно больше вещей, чем нам.
– А Макхью делают выводы, не зная фактов, – заявила она. – Если у вас есть минутка, вождь, откройте один из сундуков.
– Зачем? – спросил Кольм.
– Откройте и поймете.
Она заинтриговала его.
– Какой из них открыть?
– Любой, на выбор.
Кольм взялся за один из сундуков, приподнял его и подивился весу.
– Данен, берись с того конца, – велел он.
– У англичан одежда весит больше, чем камни, – сказал Данен.
– Одежда не может столько весить, даже у англичан.
На сундуке было четыре запора, Кольм открыл их все и поднял крышку. Внутри он увидел забитые до отказа мешки.
Габриела посоветовала вскрыть один из них кинжалом. Кольм так и сделал. Из мешка посыпалась соль.
Он был поражен.
– Ты привезла соль?
– Да. Это был мой дар вождю Монро, а теперь она ваша.
– Соль дороже драгоценных камней, – пролепетал Данен. Глаза его возбужденно горели. – А главное – нужнее. Так ведь, вождь?
Кольм кивнул.
– Все сундуки с солью?
– Все, кроме одного. Вы довольны?
– Доволен. Знай хоть кто-нибудь, что внутри, сундуки не оказались бы здесь.
Он закрыл замки и вышел. Мальчишка-конюх вывел коня Кольма. Животное нервничало, и Кольму пришлось успокаивать его. Вороной, как звали коня, оказался великолепен. Он был едва ли не вдвое крупнее Плута, и Габриела полагала, что управлять им вдвое сложнее. Кольм подсадил ее на спину Вороного, сел позади и взял поводья.
– Куда мы едем? – спросила она.
К ним подбежала женщина с корзинкой.
– Вождь, если у вас найдется минутка…
– Придется подождать.
Он обнял Габриелу за талию, крепко прижав к себе, и пустил коня рысью. Габриела не могла понять, что нашло на Кольма. Он не спешил бросить ее и заняться нуждами клана. Он, похоже, сбегал от клана, чтобы побыть с ней.
Когда они перебрались через ров, Кольм пустил Вороного галопом. Они остановились, лишь оказавшись на скале, с которой открывался чудесный вид на долину, которую пересекал ручей. Он спешился и опустил ее на землю. Руки его задержались на ее талии.
– Сядь со мной. Нам надо поговорить, – сказал Кольм. Его тон встревожил Габриелу.
– Дурные вести? Вы поэтому хотели, чтобы мы остались наедине? Чтобы я не опозорила вас перед кланом своими слезами?
– Ты не можешь опозорить меня.
Она села под деревом и натянула юбку на колени.
– Я привыкла ожидать худшего.
Он опустился перед ней на колено и взял ее за подбородок.
– Я привез тебя сюда, чтобы нам никто не мешал, как это часто случается в моих владениях.
– Это потому, что вы не распределяете полномочий. А зря. Если бы вы переложили часть ответственности на Брейдена и брата, вы не только сняли бы часть бремени со своих плеч, но продемонстрировали бы им свое доверие. Ведь не только вы можете принимать верные решения.
– Я привез тебя сюда не для того, чтобы ты учила меня.
– И все же подумайте над моими словами.
Он сел рядом с ней и привалился спиной к дереву.
– Подумаю, – сказал он, вытянул ноги и положил одну на другую.
Габриела подумала, что он выглядит спокойным, но львы тоже так выглядят перед атакой.
– Если бы вести были хорошими, вы бы уже рассказали.
– Они не плохие и не хорошие. Вот что я знаю: люди, которые принесли твои сундуки, никогда бы не пришли в мой дом, если бы знали, что их видели в Финнис-Флэт. Мне пришлось допросить их с пристрастием.
Габриела не стала расспрашивать его об этом.
– И они ответили на ваши вопросы?
– У них не было выбора. Они утверждали, что не знают имени человека, который их нанял. Только их главарь знал.
– Гордон. Он был их вожаком, и я его убила. – Она погладила Кольма по колену, словно пытаясь утешить. – Простите.
– За что?
– За то, что вы никогда не узнаете, кто их послал.
– Их послал Макенна.
– Но как…
– Я потом объясню. – Габриела кивнула, и он продолжил: – Барон Косуолд отвез твои сундуки в аббатство. Почти сразу после твоего отъезда из монастыря он отправился на твои поиски. То же самое сделал второй барон.
– Перси? – Ее передернуло. – Эти двое настоящие дьяволы.
– Они распускали о тебе слухи, пытаясь таким образом выйти на твой след. Косуолд прослышал, что ты живешь в моем клане, и решил убедиться в этом. Лучший способ – это послать с твоими сундуками людей, которые доложат ему, что видели.
– Разве не настоятель их прислал?
– Косуолд уверял, что это сделал он. А настоятель был уверен, что поступает правильно. Проблема была лишь в том, чтобы найти людей для выполнения задания. Косуолд не мог послать англичан. Они не прошли бы так далеко в наши земли, а если бы им это удалось, они бы не вернулись обратно и не смогли бы доложить ему.
– Но как он…
– Люди, которых нанял Гордон, не знали, что им платит Макенна. Но Макенна их знал. Гордон назвал ему их имена.
– А как вы об этом узнали?
– Удивительно, что может вспомнить человек, если его сильно попросить. Хэмиш рассказал, что слышал, как Косуолд и Макенна заключили договор. Косуолд знал, что король Иоанн не отдаст тебя ему, вот он и пообещал тебя Макенне. Финнис-Флэт достанется Макенне, а Косуолд сможет видеть тебя, когда пожелает. Они намеревались делить тебя.
Габриеле стало дурно при одной мысли об этом. Она попыталась встать, но Кольм усадил ее обратно.
– Один из наемников сообщил мне, что он подслушал разговор Косуолда со своим наперсником. Косуолд действительно хотел сделать тебя содержанкой. Но не только этого он добивался. Он считал, что ты скрываешь какую-то тайну.
К удивлению Кольма, Габриела не спросила его, что это за тайна.
– Ты ведь знаешь, что ему было нужно? – спросил он.
– Да.
– Габриела?
Она прижалась к нему.
– Ему нужны были богатства Сент-Била.
Она пересказала ему историю, которую слышала бессчетное количество раз.
– Говорят, король Сент-Била Гренье не все золото послал папе, большую его часть он спрятал. Говорят также, что тот, кто найдет его, будет править миром. Никто так ничего и не нашел, но слухи не прекратились.
– Тогда почему Косуолд верит, что золото существует?
– Не знаю.
– И почему он уверен, что ты знаешь, где золото?
– Считается, что король передал тайну своей дочери, а та своей дочери и так далее…
– Твоя мать говорила когда-нибудь о сокровище?
– Она рассказывала мне легенду, и не раз. Однако считала, что вера людей в золото зиждется на их жадности.
– А жители Сент-Била? – спросил он. – Они верят в легенду?
– Некоторые верят, некоторые нет. Им не много нужно: вдоволь еды, которую они сами добывают охотой и рыбалкой, и вдоволь дров, чтобы отапливать свои дома. Они живут простой жизнью.
– Иными словами, им это золото ни к чему.
Он обнял Габриелу за талию, а она переплела свои пальцы с его пальцами и задумалась о доме матери. Ее прикосновение было легким, как перышко, но произвело на Кольма сильное впечатление.