Одинокий волк - Чайлд Морин. Страница 16
– Но с ней ничего не случилось.
– Благодаря вам. Вы мой герой.
Джерико нахмурился.
– Я ничей герой, – отрывисто бросил он, затем повернулся и начал спускаться к реке.
«Нет, что бы Джерико Кинг там ни говорил, он настоящий герой», – подумала Дейзи. Он был надежным мужчиной, достойным восхищения. Лучшего кандидата на роль отца ее будущего ребенка и пожелать трудно.
Проснувшись, Джерико обнаружил, что Дейзи прижимается к нему. Теперь, когда он знал ее вкус, ему было еще сложнее игнорировать тепло, исходящее от ее соблазнительного тела. Воспоминания об их поцелуе преследовали его, и он принялся с новой силой противостоять чувствам, которые вызывала у него эта женщина.
Сейчас, когда она официально стала его сотрудницей, он не станет пользоваться ситуацией. Мужчина должен уметь контролировать свои эмоции, иначе он недостоин называться мужчиной. Кроме того, он не был сторонником серьезных отношений, а Дейзи не имела ничего общего с женщинами, с которыми он привык встречаться. Она просто создана для брака и семьи. Одного взгляда на нее достаточно, чтобы понять, что ей нужен дом с белым забором и орава детей.
Чтобы не поддаться соблазну, Джерико отстранился от Дейзи. Он не хотел причинять ей боль, поэтому решил держаться от нее подальше, пока она живет на его горе. Не хотел, чтобы она привязывалась к нему, потому что из этого не вышло бы ничего хорошего.
– Дейзи! – бросил он резче, чем следовало бы.
– А? Что такое? – Она перевернулась на бок, и ее собачка тявкнула и вскочила с места. – Что происходит? – спросила Дейзи, хлопая глазами. – Еще ночь.
– Скоро рассвет, – сказал он, глядя на светлеющее на горизонте небо. – Пора двигаться дальше.
– Да, – произнесла она, приподнимаясь. – Я приготовлю завтрак, и мы…
– Мы уходим прямо сейчас, – сказал ей он. Больше никаких ужинов вдвоем у костра. – У меня в рюкзаке есть смесь из сухофруктов и орехов. Вы можете жевать их на ходу.
Дейзи провела ладонями по лицу.
– К чему такая спешка?
Джерико посмотрел на нее. Со спутанными волосами, сонными глазами и пухлыми розовыми губами она была очень соблазнительна. В этом и заключалась причина его спешки, черт побери. Находиться с ней наедине было для него настоящей пыткой. К счастью, выход из этой ситуации существовал. Сегодня они вернутся домой, и впредь он постарается больше не оставаться с ней наедине. Его тело не соглашалось с разумом, но он постарается сдерживать свои инстинкты.
– Испытание закончено, – сказал он, убирая в рюкзак посуду. – Пора возвращаться домой и приступать к работе.
– Хорошо. – Она поднялась на ноги, и Ники подбежала к Джерико и села рядом с ним. – Я просто…
Он посмотрел на Дейзи и кивнул:
– Отлично. Тогда поторапливайтесь.
– Я сейчас вернусь, – сказала она, направляясь в лес.
Джерико посмотрел на собачку, прижавшуюся к его ноге.
– Ты и твоя хозяйка для меня настоящая головная боль.
Ники в ответ лишь довольно фыркнула, и он продолжил:
– Но я не позволю себе к вам привязаться.
– Кто-нибудь хочет добавки? – с улыбкой спросила Дейзи, приподняв кастрюлю на ножках.
Тени от костра плясали на ее лице, и она была красива, как никогда.
– Положите мне, пожалуйста, – сказал Макс Стьюбен, исполнительный директор мебельной компании, протягивая ей тарелку. – Дейзи, после того, как я попробовал вашу походную стряпню, мне придется по возвращении домой пристрелить своего шеф-повара.
Дейзи восторженно рассмеялась:
– Вы немного преувеличиваете, Макс, но все равно спасибо за комплимент. Нам с Джерико нравится доставлять удовольствие нашим клиентам, правда?
Когда она посмотрела на Джерико, он не смог удержаться от ответной улыбки. Кажется, эта женщина очаровала всех его клиентов.
Гарри Моррисон, президент банка, добавил:
– Я восхищен вашей выдержкой, Дейзи. Если бы здесь сейчас была моя жена, она бы жаловалась по малейшему поводу. А вам, похоже, здесь нравится.
Джерико посмотрел на нее украдкой. Похоже, ей, вопреки его прогнозам, и вправду было хорошо на его горе.
– Принимая в «Кинг эдвенчер» новых сотрудников, мы подвергаем их тем же испытаниям, что и наших клиентов. Разве не так, Джерико? – Она широко улыбнулась ему.
– Так, – подтвердил он, вспоминая, с каким упорством она выполняла задания.
– Возможно, ваша жена меньше бы жаловалась, если бы чувствовала вашу поддержку, – сказала Дейзи Гарри.
Тот смущенно промолчал, и Джерико улыбнулся про себя, восхищенный тем, как Дейзи защищает незнакомую женщину.
– Когда закончите ужин, сразу ложитесь спать, – обратился он к своим клиентам. – Завтра нам рано вставать.
– Вот эксплуататор! – добродушно пробурчал Макс.
– Вы даже себе не представляете какой, – смеясь, ответила Дейзи. Затем она собрала грязную посуду и понесла к реке.
Джерико последовал за ней.
– Кажется, все идет отлично, вы так не считаете? – спросила она, когда он присел рядом с ней у воды.
– Да. Как ваши дела? Не устали?
– Все просто замечательно. – Когда Джерико пристально на нее посмотрел, она пожала плечами и добавила: – Ладно, признаюсь, мне этот поход не доставляет столько удовольствия, сколько вам, но я справляюсь.
– Вы же знаете, вам не нужно себя утруждать. Вы можете работать дома. Вас никто не заставляет принимать участие в этих походах.
Вымыв одну тарелку, Дейзи поставила ее на полотенце и взяла следующую.
– Я хочу доказать вам, что могу это сделать.
– Вам ничего больше не нужно мне доказывать.
– Возможно, но это важно для меня самой.
– Если вы будете и дальше баловать моих клиентов, они попытаются переманить вас к себе.
Она рассмеялась:
– Макс уже предлагал одолжить мне денег для открытия своего собственного ресторана. Думаю, он просто шутил.
Нахмурившись, Джерико посмотрел на мужчин, сидящих у костра:
– Я в этом не уверен.
Поднявшись, Дейзи положила руку ему на плечо:
– Не беспокойтесь, Джерико. Я нахожусь именно там, где хочу находиться.
Собрав чистые тарелки, Дейзи пошла назад в лагерь. Джерико тупо уставился ей вслед. Проблема заключалась в том, что ей хотелось находиться там же, где и ему.
Прошло всего две недели, но Джерико уже вел себя как одержимый. Он делал все возможное, чтобы не оставаться наедине с Дейзи, но, похоже, она его преследовала. Дом был наполнен ароматом ее духов, и каждый вдох, который он делал, напоминал ему о ней. Стоило ему только услышать ее мелодичный смех, и он долго звенел у него в ушах. Еда, которую она готовила, была такой восхитительной, что даже самые придирчивые из его клиентов оставались довольны.
Даже ночью он не мог от нее спрятаться. Она присутствовала во всех его снах. Тот факт, что ее комната находилась всего в трех дверях от его спальни, не давал ему покоя.
Ее собака, как назло, усложняла ситуацию. С тех пор как он нашел перепуганную бедняжку в лесу, она не отходила от него ни на шаг. Ему приходилось смотреть под ноги, чтобы не раздавить ее. Остальные ребята отпускали шуточки по поводу его четвероногой подружки. Черт побери, он уже давно подумывал завести себе собаку, но не такую, которая запросто могла бы уместиться на его ладони.
– Ты выглядишь так, словно готов залезть на стенку, Джей Кей. Этому есть причина?
Обернувшись, Джерико мрачно посмотрел на своего старого друга и сказал:
– Знаешь, это ты во всем виноват.
– Ты о чем? – Брови Сэма сошлись на переносице.
– Ты пригласил Дейзи сюда. Ты ей предложил проклятую работу. – Разумеется, Джерико сам ее нанял, но сейчас речь шла ее не о том. – Ей не место на этой горе, и она никогда не станет здесь своей. Притворяясь, что она именно та, кто нам нужен, мы только усложняем ситуацию.
Лицо Сэма просветлело, губы растянулись в улыбке.
– Ты на нее запал, не так ли?
– Нет, черт побери, – солгал Джерико. Он ни за что не признается Сэму в том, в чем до сих пор не мог признаться самому себе. – Просто она отвлекает меня от дел.