Муж-незнакомец - Дэй Сильвия. Страница 42
– Я ничего не подумала, милорд, – спокойно сказала Изабелла. – Если позволите… – Она отступила в сторону.
Он наклонился и поцеловал ее. Словно глоток подогретого бренди, его поцелуй опалил ее, а затем этот жар распространился повсюду, опьяняя ее, воспламеняя ее кровь и заставляя путаться мысли. Ей не хватало воздуха, и она втянула его через нос. И ощутила запах Джерарда, запах накрахмаленного полотна и чистой кожи.
Он крепче прижал ее к себе, слегка приподняв, так что лишь кончики пальцев ее ног касались обюссонского ковра, покрывавшего пол. Животом она ощущала его возбужденную плоть, но губы его мягко прильнули к ее губам и язык нежно ласкал, не вторгаясь вглубь. Под напором его страсти лед внутри ее растаял, и она застонала. Его губы были так восхитительны, так завораживающе касались ее губ. Губы ангела… с умением и способностью лгать и обманывать, как дьявол.
«Чистая кожа!»
Грей покрыл поцелуями ее щеку, подбираясь к уху.
– Как это ни трудно себе представить, но я снова тебя хочу. – Он повернул кресло и опустился в него, усадив ее на колени, словно маленького ребенка. – После сегодняшнего дня мой голод должен был утихомириться, но сейчас он гложет меня сильнее, чем прежде.
– Я помню, что я услышала, – прошептана Изабелла, отказываясь поверить, что ее нос говорит ей правду.
– Мой брат способен на опрометчивые поступки, – продолжал Джерард, не обращая внимания на ее слова. – И я весь вечер разыскивал его повсюду. И все же, хотя я боялся, что он может быть ранен или сам серьезно ранит кого-нибудь, больше всего меня беспокоило то, что я не смог быть с тобой.
– Ты был наедине с этой женщиной. Только что.
– Я испытал большое облегчение, узнав, что он дал выход своему гневу в короткой любовной схватке в соседней комнате.
Изабелла обмерла.
– Лорд Спенсер?
– Еще больше меня порадовало, когда я увидел, что они с леди Стенхоп собираются уезжать, чтобы продолжить свои занятия в более подходящем месте. Это дает мне возможность освободить остаток вечера для того, чтобы соблазнить тебя.
– Она тебя хочет.
– Ты тоже, – вкрадчиво сказал он. – Я очень привлекательный мужчина, Пел, с привлекательным кошельком и привлекательным титулом. – Он слегка отстранил ее, чтобы взглянуть ей в глаза. – И кроме того, у меня очень привлекательная жена.
– Ты спал с ней, после того как вернулся?
– Нет. – Джерард нежно поцеловал ее. – И я знаю, ты считаешь, что в это трудно поверить.
Как ни странно, она так не считала.
– На твоем месте, Пел, я бы тоже не доверял такому повесе, как я, особенно учитывая твой прошлый опыт.
Она гордо выпрямилась:
– Мой прошлый опыт тут ни при чем.
Изабелла достаточно хлебнула жалости за свою жизнь, больше ей не требовалось. Тем более от Джерарда.
– Ну нет, определенно при чем, как я начинаю замечать.
Его прекрасное лицо застыло. В прищуренных глазах раздумье, участие. Губы сжаты в горькую линию, как в день его приезда. Признаки глубокой печали.
– Я не очень хороший муж для тебя, Пел. Боюсь, я вообще дурной человек. Всем людям свойственно ошибаться, но я, похоже, не совершал ничего, кроме ошибок. И все же я твой, Пел, и ты должна научиться терпеть меня, потому что я эгоистичен и отказываюсь тебя отпустить.
– Почему?
Она ждала ответа затаив дыхание, но следующие его слова буквально ошеломили ее.
– Ты исцеляешь меня.
Джерард закрыл глаза и прижался щекой к ее щеке. Этот ласковый жест потряс ее до глубины души. Маркиз Грейсон славился многими своими качествами, но нежность не входила в их число. Тот факт, что подобные проявления случаются все чаще, ужаснул ее. Она не могла себе позволить стать бальзамом, который исцелит его для другой женщины.
– Может быть, я сумею исцелить тебя тоже, – прошептал он возле ее губ. – Если только ты мне позволишь.
На мгновение их губы соприкоснулись. Измученная напряжением дня, она хотела бы свернуться на его груди и уснуть. Уснуть и не просыпаться несколько дней. Вместо этого она соскочила с его колен и встала.
– Если исцеление означает забыть, я этого не хочу.
Джерард тяжело вздохнул, и Изабелла почувствовала, что он измучен не меньше, чем она.
– Я училась на своих прошлых ошибках, Грей, и рада, что сумела кое-что для себя извлечь. – Она беспокойно сжимала и разжимала кулаки. – Я не хочу ничего забывать. Никогда.
– Тогда научи меня, как жить с моими ошибками, Пел. – Он встал с кресла.
Она пристально смотрела на него, пытаясь понять.
– Нам нужно уехать из Лондона, – решительно сказал он и, приблизившись к ней, взял ее за руки.
– Что? – Изабелла широко раскрыла глаза и задрожала, «Совсем одна, с Греем…»
– Здесь у нас не получится стать настоящей супружеской парой.
– Парой? – Она яростно затрясла головой.
Дверь отворилась, и они оба вздрогнули. Грейсон со скоростью молнии притянул ее к себе, защищая своим объятием.
Лорд Хэммонд, владелец библиотеки, где они находились, удивленно моргал, остановившись в дверях.
– Прошу прощения. – Он попятился назад, но задержался. – Лорд Грейсон? Это вы?
– Да, – протяжно произнес Джерард.
– С леди Грейсон?
– С кем же еще я могу уединиться в темной комнате?
– А-а… Ну да… – Хэммонд откашлялся, прочищая горло. – Больше ни с кем, конечно.
Дверь начала закрываться, и Джерард, пользуясь случаем, обхватил ладонью грудь Изабеллы. Он склонился к ее губам, злоупотребляя тем, что она не могла пошевелиться.
– Э-э… лорд Грейсон? – снова окликнул его Хэммонд.
Джерард вздохнул и поднял голову:
– Да?
– Леди Хэммонд устраивает прием в конце этой недели в нашем загородном имении возле Брайтона. Она будет бесконечно рада, если вы с леди Грейсон согласитесь присутствовать. И я со своей стороны буду счастлив возобновить наше с вами знакомство.
Изабелла едва не задохнулась, когда ладонь Джерарда начала ритмично сжиматься вокруг ее груди. В отсутствие свечей и огня в камине вряд ли их можно было разглядеть. Но все же сознание того, что другой мужчина находится так близко от них, когда ее так нескромно ласкают, заставило ее сердце учащенно биться.
– Будет много народу?
– Боюсь, не очень. По последним подсчетам, около дюжины, но леди Хэммонд…
– Звучит заманчиво, – прервал его излияния Джерард, обхватив пальцами ее затвердевший сосок. – Мы принимаем ваше предложение.
– Правда? – Объемистая фигура Хэммонда вытянулась во весь свой незначительный рост.
– Правда. – Сжав руку Изабеллы, Джерард вытащил ее из комнаты, протиснувшись мимо виконта, который в изумлении не успел достаточно быстро сдвинуться с места.
Изабеллу, пребывавшую в смятении чувств, приходилось силой тащить за собой.
Хэммонд торопливо семенил следом.
– В пятницу утром мы отправляемся. Вас это устраивает?
– Вы же хозяин, Хэммонд.
– О да… Верно, значит, в пятницу.
Уверенным взмахом руки Джерард отдал распоряжение ближайшему лакею подать им верхнюю одежду и карету и тут же обернулся к другому слуге, топтавшемуся поодаль:
– Скажите лорду Трентону, что я просил передать: он свои обязательства выполнил.
От Изабеллы не ускользнуло, как легко ее мужу удалось достичь своей цели – похитить ее с бала. Ей хотелось бы разозлиться на него за это, но она была слишком потрясена.
Ее муж не лгал и не изменял ей.
Но было ли это благословением или проклятием, она еще не знала.