Счастливый брак - Йорк Андреа. Страница 17
Он положил руки на стойку бара.
– Ты серьезно хочешь готовить сама?
– А что, это был бы наш первый домашний ужин. Такой роскошной кухни я никогда не видела.
Его губы медленно расплылись в широкой улыбке.
– Прекрасно, мы едем за бифштексами. И моли Бога о пощаде, если пережаришь его. Я голоден как зверь.
Им пришлось доехать до соседнего городка, пока они не обнаружили открытый супермаркет. Линда рассеянно перебирала в уме, что ей может понадобиться: несколько картофелин, коробочка сметаны, головка салата… И тут из-за полок появился Джеральд с тележкой для продуктов.
– Она нам ни к чему, – заметила Линда.
– Но это удобнее, чем таскать пакеты в руках.
Они миновали только половину первого ряда, когда Линда поняла, что ходить в магазин с Милли или даже с пятью дошколятами не шло ни в какое сравнение с этим же мероприятием в компании Джеральда Стронга. Все, что ему нравилось, он тут же клал на тележку. Кроме мяса он бросил туда филей, грудки цыплят, большой кусок ветчины.
– На бутерброды, – пояснил он серьезно. – Если поедем на пикник. – И добавил еще упаковку яиц, пакет яблок, огромные головки двух различных сортов сыра, пятикилограммовую коробку печенья. Когда он взял с полки полутора-килограммовую банку кофе, Линда не выдержала:
– Как долго мы собираемся здесь пробыть, Джерри?
– Возможно, до вторника, а что?
– Ты не осилишь столько кофе за это время, даже если станешь его есть немолотым;
Он пожал плечами и положил кофе на тележку.
– Ну и что, оставим до следующего приезда. Что скажешь насчет чая из целебных растений? Ты его употребляешь? А, изюм, всегда хорошо иметь его под рукой…
– Джерри, это смешно.
– А вдруг тебе захочется испечь булочки с изюмом?
– Мне почему-то кажется, что ты беспокоишься вовсе не обо мне, – пробормотала Линда.
Он ослепительно улыбнулся:
– Тут ты частично права. Мне бы не хотелось ехать сюда посреди ночи, если у тебя вдруг появится желание съесть арахиса или еще чего-нибудь. – Он щелкнул пальцами. – Кстати, совсем забыл об арахисе.
– Я не люблю его, – сказала Линда твердо.
– Ничего, я люблю. А что останется, мы можем скормить бурундукам. – И он удалился искать орешки.
Линда вздохнула. Она не заметила, как оказалась в детской секции, уставленной баночками с детским питанием, соками, различными фруктовыми и овощными смесями. В секции игрушек ее внимание привлек забавный слоненок с бантом, на котором было написано «Зимний парк». Линда взяла его в руки. Никогда еще она не встречала столь понравившейся игрушки.
Внезапно появившийся Джеральд попросил у нее слоненка и критически оглядел его.
– Я думала, он хорошо смотрелся бы в детской, – нерешительно произнесла Линда. – Если у нас хватит денег…
Он нагнулся и поцеловал ее в кончик носа. Слоненок отправился в тележку следом за пакетом с арахисом.
– Для этого и существует счет на расходы по дому, – заявил Джеральд жизнерадостно. – В него входит все самое необходимое, включая слонов и мороженое… Да, как же я мог забыть про мороженое? – И он снова скрылся за полками.
– Теперь я знаю, почему ты поручаешь управляющему закупать продукты, – заметила Линда, глядя на сумму чека, только что пробитого кассой. – Это гораздо дешевле.
– Вовсе нет. Он знает, что я люблю. – Джеральд подписал чек и, взглянув на Линду, вручил его кассиру.
– Напомни мне вписать твое имя в карточку с нашим счетом.
– Только если ты пообещаешь мне, что я сама буду делать покупки.
– Почему? – огорченно спросил он. – Я же не возражал против слона.
– Потому что я возьму то, что сэкономлю, вложу в биржевые бумаги и разбогатею.
Когда они поднимались по ступенькам в свои апартаменты, Джеральд позволил ей нести только один небольшой пакет, забрав все остальное. Аромат поджарившегося бифштекса уже заполнил кухню, а муж все еще раскладывал по местам покупки.
– Ты действительно хочешь испечь хлеб? – спросил он, найдя пакеты с мукой. – Целых три! И еще кто-то говорил о лишних продуктах…
Она взяла пакет из его рук.
– Это самая маленькая упаковка из тех, что у них были. Иди лучше и разожги огонь в камине.
– Слушаюсь, Линни, – состроив рожицу, ответил он.
Линда с улыбкой продолжала готовить салат. Вспоминая события дня, их поход в супермаркет, она удивлялась, насколько непринужденно чувствует себя в обществе Джеральда. Своими шутками и даже дурачеством он сумел разбить хрупкий ледок в их отношениях, сделать их дружескими. Они успешно играли в настоящую семью. Может даже, им удастся продержаться так весь вечер. Но что потом? Как будут строиться их интимные отношения? Линда избегала даже мыслей об этом. Хотя казалось глупым беспокоиться по этому поводу, учитывая, что послужило причиной их союза.
Когда она внесла ужин в гостиную, Джеральд лежал на ковре перед камином. На какое-то мгновение ей показалось, что он спит, но тут же поняла: Джеральд размышляет о чем-то своем, глядя в потрескивающее пламя камина.
– Тяжелые мысли? – спросила Линда и, спохватившись, что лучше бы не задавала этот вопрос, переменила тему. – Вот и бифштекс. Определенно не пережаренный, и уж конечно не сожженный. – Она поставила тарелки на кофейный столик.
Джеральд сел.
– У нас есть обеденный стол и стулья.
– Я знаю, – Линда уселась на ковер рядом с ним, скрестив ноги. – Не хочется уходить от огня.
– Ну что ж, сиди и наслаждайся теплом. Позже я все уберу. – Он отрезал кусочек бифштекса, попробовал и одобрительно кивнул.
Линда осилила половину своего ужина. Пока Джеральд относил тарелки на кухню, она оставалась у огня и задумалась, слушая потрескивание поленьев. Огоньки пламени, отражаясь, вспыхивали на ее обручальном кольце. Первый раз она внимательно взглянула на него. Широкая золотая полоска, очень простая, а посредине рядок бриллиантов, помещенных так плотно один к другому, что они смотрелись как один сплошной камень. Это было классическое кольцо, простое и совершенное.
Интересно, Джеральд специально выбрал именно такое кольцо, понимая, что более вычурное она надела бы с чувством неловкости. А возможно, он даже не подумал об этом…
Погасив на кухне свет, Джеральд вернулся в гостиную, освещенную только пламенем камина и двумя небольшими бра. Он опустился на ковер рядом с Линдой. Женщина старалась дышать ровно и спокойно. Его пальцы погладили выбившуюся из прически прядь ее волос.
– Уже поздно, – сказал он. – После хорошего сна ты почувствуешь себя намного лучше.
Эти же слова, сказанные другим тоном, могли бы показаться прелюдией к последующей сцене соблазнения. Однако сейчас они прозвучали просто и логично. Иди спать – вот что они означали. И ничего другого не будет.
Он очень чуткий, подумала Линда. И тем не менее что-то защемило у нее в груди.
– Да, я устала, – произнесла она и сама не узнала свой голос.
Джеральд помог ей подняться.
– Я отнес твою сумку в дальнюю спальню, – сказал он. – Она самая тихая, хотя в это время года здесь не много шума.
Она вспомнила: эта спальня выходит на террасу с видом на лесной склон. И там двойная кровать.
– Я буду в комнате напротив, через холл от твоей, – добавил Джеральд. – Крикни, если тебе что-нибудь понадобится. Постарайся хорошенько выспаться.
Только тут Линда осознала, что, несмотря на всю неловкость ситуации, на одолевавшие ее сомнения, на мучительную неопределенность, единственное, чего она не могла предположить, – такого вот равнодушного отвержения. Она никак не ожидала, что ее отошлют спать, как ребенка, – и это в первую брачную ночь! Хорошенькое начало!
– Спокойной ночи, – еле выдавила супруга в ответ, но не была даже уверена, слышит ли ее Джеральд за треском поленьев в камине, которые он ворошил. Она вышла из комнаты.
Ее сумка уже лежала на тумбочке рядом с кроватью. Линда стала открывать молнию дрожащими пальцами.
– Не говори, что не была предупреждена, – сказала она себе. – Ты просто плохо слушала.