Спасение - Спаркс Николас. Страница 40

На следующее утро он, смущенный, извинялся перед ней, но так ничего и не объяснил. Но Дениза поняла, что его мучают не только воспоминания об огне — на поверхность вырывалось нечто страшное и темное.

Мать однажды сказала ей, что скрытные мужчины нередко испытывают трудности с женщинами. Дениза инстинктивно понимала, что в этих словах есть доля правды, но все-таки трудно было полностью применить их к Тейлору Макэйдену. Она обожала его загрубевшие руки, запах, морщинки вокруг глаз, которые появлялись, когда Тейлор смеялся. Денизе нравилось, как он смотрит на нее, опираясь на борт машины, когда она выходит из закусочной. Буквально все черты Тейлора приводили женщину в восторг.

Иногда она даже начинала представлять, как однажды они пойдут к алтарю, — и тщетно Дениза уверяла себя, что они оба еще не готовы. Да, возможно. Они не так давно познакомились, и Дениза надеялась, что если Тейлор завтра сделает ей предложение, то у нее хватит ума не спешить. И все-таки... она признавала в душе, что не сможет отказать. Она скажет: да, да... да.

Оставалось лишь надеяться на то, что ее чувства не безответны.

— Ты нервничаешь, — сказал Тейлор, взглянув на отражение Денизы в зеркале. Он стоял позади нее в ванной, пока она накладывала макияж.

— Да.

— Но это всего лишь Митч и Мелисса. Не о чем беспокоиться.

Дениза колебалась, думая, какие серьги выбрать — кольца или «гвоздики».

— Тебе — может быть, вы давние друзья. А я видела их один раз три месяца назад, и мы почти не общались. Вдруг я им не понравлюсь?

— Не волнуйся. — Тейлор сжал ей руку. — Понравишься.

— А если?..

— Они не станут придираться. Сама увидишь.

Дениза отложила массивные кольца.

— Было бы гораздо легче, если бы ты свел нас раньше. А ты прождал черт знает сколько, прежде чем впервые повести меня в гости к своим друзьям.

Тейлор взял ее за руки.

— Эй, я же не виноват. У тебя один-единственный выходной, и я хочу, чтоб в этот день ты принадлежала только мне...

— Да, но...

— Что?

— Мне уже начало казаться, что ты, возможно, стесняешься показываться со мной.

— Не говори глупостей. Клянусь, причины сугубо эгоистические. Я ни с кем не намерен тебя делить.

Взглянув через плечо, Дениза спросила:

— И что же ждет меня в будущем?

Тейлор, хитро улыбнувшись, пожал плечами:

— Зависит от того, будешь ли ты и впредь работать шесть вечеров в неделю.

Она вздохнула и выбрала серьги.

— Ну, недолго осталось ждать. Я уже почти скопила на новую машину, а потом, честное слово, вернусь к прежнему расписанию.

Тейлор обнял ее, продолжая разглядывать отражение в зеркале.

— Я уже говорил, что ты отлично выглядишь?

— Не уклоняйся от темы.

— Черт возьми, да погляди на себя. Ты красавица.

Посмотрев в зеркало на них обоих, Дениза обернулась.

— Я достаточно хороша, чтобы отправиться на барбекю к твоим друзьям?

— Ты потрясающе выглядишь, — искренне сказал Тейлор. — Но знаешь, ты бы в любом случае им понравилась.

Как только они втроем подошли к двери, из-за угла появился Митч с пивом в руках.

— Привет, — сказал он. — Хорошо, что вы выбрались. Все вон там, за домом.

Тейлор и Дениза прошли за ним через калитку, мимо качелей и кустов азалии. Мелисса сидела за столиком и наблюдала за своими четырьмя сыновьями, которые с радостными криками резвились в бассейне. Бассейн поставили минувшим летом, после того как в реке, неподалеку от причала, были замечены щитомордники. Как говаривал Митч — нет ничего хуже ядовитой змеи, которая запросто испортит человеку настроение на все лето.

— Привет! — воскликнула Мелисса, поднявшись.

Тейлор крепко обнял ее и быстро поцеловал в щеку.

— Вы ведь знакомы с Денизой?

— Да, виделись на празднике, — сказала Мелисса. — Но там было столько народу, что Дениза вряд ли меня запомнила. Как поживаешь?

— Спасибо, хорошо, — ответила та, все еще волнуясь.

Митч жестом указал на переносной холодильник:

— Хотите пива?

— Отличная идея, — сказал Тейлор. — Принести тебе пива, Дениза?

— Пожалуйста.

Митч поправил зонтик, чтобы заслониться от солнца, и устроился за столом. Женщины последовали его примеру. Кайл, в плавках и футболке, с полотенцем на плечах, застенчиво стоял рядом с матерью. Мелисса наклонилась к мальчику:

— Привет, Кайл, как дела?

Тот промолчал.

— Кайл, скажи: «Спасибо, все хорошо», — подсказала Дениза.

— Псибо, хо'ошо...

Мелисса улыбнулась:

— Вот и славно. Хочешь поплавать вместе с ребятами? Они тебя весь день ждали.

Кайл взглянул на мать.

— Ты хочешь купаться? — спросила Дениза, перефразировав вопрос.

Кайл энергично кивнул:

— Та.

— Тогда иди. Только осторожней.

Она забрала у Кайла полотенце, и тот зашагал к бассейну.

— Ему нужен надувной круг? — спросила Мелисса.

— Нет, он умеет плавать. Хотя, конечно, я буду за ним приглядывать.

Кайл зашел по колени, плеснул водой на себя, словно проверяя температуру, а потом широко улыбнулся и с шумом нырнул.

— Сколько ему лет?

— Через два месяца будет пять.

— Джуду тоже. — Мелисса указала на одного из своих сыновей. — Вот он, на бортике.

Дениза увидела мальчика с короткой стрижкой, примерно одного роста с Кайлом. Все четверо прыгали, плескались, вопили — иными словами, развлекались как могли.

— Это все твои дети? — удивленно спросила Дениза.

— Вроде того. Если захочешь одного из них в подарок — только скажи, — пошутила Мелисса.

Дениза ощутила облегчение.

— С ними много забот?

— Это же мальчишки, сама понимаешь. Энергия просто из ушей прет.

— Сколько им лет?

— Десять, восемь, шесть и почти пять.

— У моей жены план, — сказал Митч, отдирая этикетку с бутылки. — Каждые два года, в годовщину нашей свадьбы, она пускает меня к себе в постель, хочется ей того или нет.

Мелисса погрозила ему.

— Не слушай его. Митча не следует пускать в приличное общество.

Тейлор принес пива и открыл бутылку для Денизы.

— О чем болтаете?

— О сексе, — с серьезным лицом ответил Митч, и Мелисса, не удержавшись, ущипнула его за руку.

— Следи за языком, охламон. У нас гость. Ты ведь не хочешь произвести плохое впечатление?

Митч наклонился к Денизе:

— Неужели я произвожу плохое впечатление?

Дениза улыбнулась и решила, что эти двое ей нравятся.

— Вовсе нет.

— Вот! — торжествующе заявил Митч.

— Дениза так говорит просто потому, что ты на нее насел. А теперь отвяжись от бедняжки. Мы славно болтали, пока ты не влез.

— Ну...

Митч ничего не успел добавить — Мелисса тут же его перебила:

— Не приставай.

— Но...

— Хочешь спать сегодня на кушетке?

Митч поиграл бровями.

— Это угроза?

Жена оглядела его с головы до ног.

— Это может стать и правилом.

Все сидевшие за столом засмеялись, и Митч положил голову на плечо супруге.

— Прости, детка, — сказал он, глядя на нее, как провинившийся щенок.

— Еще что скажешь? — с напускным высокомерием отозвалась она.

— Я согласен мыть посуду после ужина.

— У нас же сегодня одноразовые тарелки.

— Именно поэтому я и предложил.

— Почему бы вам, ребята, не оставить нас вдвоем? Мы хотим поболтать. Идите помойте гриль, например.

— Я только что сел, — пожаловался Тейлор. — Почему я должен уходить?

— Потому что гриль жутко грязный.

— Да? — усомнился Митч.

— Проваливайте, — приказала Мелисса. — Дайте женщинам поболтать.

Митч обернулся к другу:

— Кажется, нас тут не хотят видеть, Тейлор.

— По-моему, ты прав, старина.

— По-моему, нас только что оскорбили.

— Пошли, дружище, — сказал Тейлор, сделав вид, что он страшно обижен. — Нам не следует мириться с унижением. Мы выше этого.

— Отлично, — напутствовала Мелисса. — Тогда лучше займитесь грилем.