Лето больших надежд - Виггз Сьюзен. Страница 24

Не было смысла пытаться, но она знала, что не должна говорить ему этого.

— Я не замужем, — призналась она. — Никаких детей, никакого дома в пригороде. — И хотя она практически знала ответ, она спросила: — А ты?

— Никогда не был женат. — Его взгляд коснулся ее в странной близости, учитывая, что он просто шагал рядом с ней. — И даже ни с кем не встречаюсь.

Что, конечно, было приглашением поделиться с ним такой же информацией. Но она не стала этого делать.

— И разве ты не хотела стать учительницей? — спросил он.

Вздрогнув, она едва не споткнулась о корень дерева, не в силах поверить, что он помнит эту старую мечту. Она и сама-то об этом почти забыла. Когда она преобразила себя и выстроила свою жизнь вокруг новой Оливии Беллами, мысль о том, чтобы преподавать в школе, потерялась в суете.

— У меня бизнес в Манхэттене. Я агент по недвижимости.

Он выглядел безмятежно.

— Когда недвижимость продают, моя работа сделать ее такой привлекательной, как только возможно. Обычно это процесс приведения всего в порядок, свежей покраски, перестановки мебели или дополнение новыми предметами.

— И люди платят за такие услуги?

— Ты будешь удивлен. Я покажу тебе, что я имею в виду. — Она провела его обратно к столовой, зная, что лучший способ победить его скептицизм — это показать ему, как она работает.

Обойдя угловой столик у окна, она попросила:

— Помоги мне переставить это. Мы хотим поставить его под таким углом, чтобы на него падал утренний свет. — Она вытащила винтажную скатерть, которую нашла в шкафу. — Я стараюсь использовать вещи, которые принадлежат владельцу, потому что они дают ощущение подлинности. Иногда я беру напрокат медную утварь и аксессуары. Этим летом я присматриваю плетеную ивовую мебель. Я хожу на множество распродаж. — Она непроизвольно съежилась, когда подумала о винтажном сундуке, который позаимствовала для квартиры Рэнда. Он так хорошо смотрелся рядом с сервантом.

Она встряхнула скатерть, расстелила ее и добавила несколько простых деталей — кувшинчик с анемонами, которые сорвала на рассвете, когда выводила Баркиса, пару толстых кофейных чашек и клетчатую салфетку.

— По большей части это дым и зеркала. Для каждой недвижимости я пытаюсь представить, каким может быть идеальный владелец, и затем я создаю его фантазию. — Она сложила вчерашнюю газету и положила ее на стол. — Я работала над инвентаризацией в Гринбурге не так давно. Там был десятифутовый потолок, было где развернуться. Я сделала так, чтобы дом выглядел как жилище спортивного атлета.

— И?

— Квами Гилмер купил его в ту же неделю, как объявление оказалось на рынке. — Она забралась на стол, чтобы опустить занавески. Ткань была сухая и хрупкая от времени и от того, что ею не пользовались, и, когда она потянула за шнур, облако пыли слетело с занавесок, заставив Оливию чихнуть.

— Осторожней там, — предупредил он. — Стулья рассохлись. — Он подошел поближе, словно готовый поймать ее, если она будет падать.

— Я в порядке. И спасибо тебе. Меня обычно требуется спасать не чаще одного раза в день. — Очень осторожно она шагнула вниз, игнорируя его рыцарски протянутую руку, затем подвинула стул, поправила занавески и подождала, когда осядет пыль. Теперь это был кофейный столик с видом на озеро. Винтажные плакаты, подумала она. Винтажные плакаты Кэтскилза пробудят тоску по ушедшему прекрасному лету. — Ну хорошо, — сказала она, — ты получил представление.

— Ты воплощаешь фантазии других людей.

— Полагаю, что можно сказать и так.

— А как насчет тебя самой?

— Мои фантазии? — Она попыталась откашляться от пыли. — Никогда об этом не думала.

«О, девочка, ты настоящая лгунья». В ее сознании была фантазия, такая же живая, как небо над горами. И это не была доверительная собственность, роскошный стиль жизни, которым наслаждались некоторые из се друзей и кузин. Вместо этого Оливия представляла себе большой, хаотичный дом с широким крыльцом и плечистыми старыми розовыми кустами, солнечную комнату и музыкальный салон, печенье, которое пекут в винтажной печи, детей, которые смеются и играют во дворе. И конечно, мужа. Большого, смеющегося мужчину, который будет поднимать ее на руки и прижиматься к ее спине, возвращаясь домой с работы. Это было забавно. В ее фантазиях не было никого конкретного.

Это был просто кто-то, кто любит ее. Кто-то, кто обнимет ее ночью, заставит ее смеяться и чувствовать себя в безопасности, будет свидетелем того, как проходят годы, тот, кто постареет вместе с ней.

— Итак, чего ты хочешь? — спросил Коннор, сбивая ее с мысли.

Она почувствовала, что ее щеки вспыхнули, и подумала, не написано ли острое желание у нее на лице. Затем она поняла, о чем он спрашивает.

— Давай перейдем к планам. Это место нуждается в обновлении, и здесь больше работы, чем просто привести все в порядок и повесить старые флаги, а у нас не так много времени.

Заметки и наброски, которые сделали они с Фредди, были разложены на длинном столе и прикреплены к стенам.

— Ко мне на помощь приедут еще члены семьи, — сказала она. — Моя кузина Дэйр профессиональный организатор событий, так что она будет отвечать за сам праздник. Мой дядя Грег — ландшафтный архитектор, так что он будет работать с землей. Его дочь, Дэзи, как раз закончила старшие классы, и она с ее братом Максом смогут делать… что будет нужно. Разную работу. Наша цель сделать лагерь таким, каким все представляют себе лагерь. Место, о котором люди мечтают…

— В противоположность тому, что есть на самом деле.

— Какой ты циник, — сказала она. — Я думала, ты любишь лагерь.

— Я любил лагерь. По большей части.

Оливия попыталась понять выражение его лица, но она просто больше не знала его.

— Мне поискать другую фирму?

— Это будет безумием.

Она притворилась, что его уверенность не произвела на нее впечатления:

— И почему?

Он отклонился назад, скрестив руки над головой:

— Потому что, во-первых, ты никого не найдешь в радиусе пятидесяти миль. И второе, тебе нужен именно я. А не кто-то еще.

— Мне нужен ты. И почему ты думаешь, что это знаешь?

— Потому что я помню тебя, Лолли. Все вернулось ко мне сейчас, и я точно знаю, чего ты хочешь.

9.

Экстренное преображение лагеря шло своим чередом. Как Коннор и сказал, он знал, чего хочет Оливия. Он купил тяжелое оборудование, нанял опытную команду и добился очевидного прогресса. Он также знал всех подрядчиков в округе — водопроводчиков, электриков, маляров, кровельщиков.

Кузина Дэйр отступила от нанятого грузовика и исследовала главную часть лагеря, ее глаза блестели от восторга. Оливия всегда считала свою кузину немного старше и немного лучше устроенной Беллами, какой Оливия никогда не была. Дочь тети Пег и дяди Клайда Дэйр была одной из тех людей, которые делают жизнь веселой и простой. Она окончила колледж, легко ходила на свидания и сделала успешную карьеру организатора особых событий. Она выглядела почти как Барби, только пропорциональнее и приятнее, и одевалась с исключительным чувством вкуса. Так много причин завидовать ей, и тем не менее, Оливия обожала Дэйр.

— Идите сюда, ребята. Посмотрите только. — Дэйр открыла грузовик, и дядя Грег поднялся с водительского сиденья.

У Грега было двое детей — десятилетний Макс и Дэзи, которой было семнадцать. Они были самыми юными кузенами Оливии, и тот факт, что их родители на грани развода, вызвал у Оливии болезненные чувства.

— Мой бог! — воскликнула она, улыбаясь Максу. — Какой ты высокий. Полагаю, что я больше не смогу выигрывать у тебя в один — один. Где твоя сестра?

Дэзи появилась из задней двери грузовика. Такая же солнечная и веселая, как Дэйр, она сияющей улыбкой одарила Оливию. В семнадцать лет с шелковыми белокурыми волосами и васильково-синими глазами, она была очаровательна так, что это разбивало сердца. Оливии было трудно видеть в ней проблемную девочку, которую описывал Грег по телефону, когда она позвонила ему, чтобы попросить помощи с проектом. Дэзи, которую он описывал, плохо вела себя в школе, исчезала по ночам и приходила под утро, пахла сигаретами и выпивкой. Дэзи, которую он описывал, переживала такие же трудные времена с разводом родителей, как и Оливия в свое время.