Третий муж герцога Литерского (СИ) - "Jailex". Страница 22
- Неужели вы, Эжен, ни разу не задумались о том, зачем такому человеку как герцог брак с каким-то неизвестным виконтом из захолустья?
- А почему он просто не мог отказать лорду Абигейлу в браке с его сыном?
- Эжен, вы что? И, правда, так глупы? Я начинаю в вас разочаровываться. Мне казалось, что вы умнее. Это не брак по любви двух воркующих голубков. Это политический союз двух родов с целью получение выгоды: политической и финансовой. И отказ герцога повлек бы за собой вопросы. А брак с вами удобен тем, что ваш отец не станет диктовать условия герцогу. Среди столичных аристократов едва ли найдется тот, кто не воспользуется положением зятя герцога Литерского. А ваш отец, если и будет этим пользоваться, то скорее в мелких торговых целях. Эддрику это не помешает.
- Я понял, Риэль. Спасибо, что разъяснили, - бормочет Эжен.
Он ощущает острую необходимость обдумать все сказанное королевским магом.
- Риэль, а как оказалось, что вы стали мужем герцога?
- Эжен! У нас не вечер воспоминаний! – удивляется Риэль, - В общем, остановимся на том, что мы с вами прогуливались, и вы ускакали вперед. Не будет же лорд доказывать, что это побег, увещевая на то, что сам лично помогал его организовать. А если спросят про одежду, скажете, что не хотели запачкать в поездке по лесу. Не сглупите, Эжен.
Только Риэль заканчивает фразу, как в дверь стучатся.
- Войдите, - говорит Кисиль.
Входит слуга.
- Королевский гонец. Король требует к себе герцога Литерского, господина Риэля и виконта Литтла, господина Эжена, - говорит слуга и, поклонившись, выходит.
глава 15.
Король принимал их в своем рабочем кабинете. Это было достаточно большое помещение, не имеющее других сидений, кроме как королевское кресло. У стены, которая была, напортив двери, стоял массивный стол, по бокам два шкафа, оба заканчивающиеся где-то под потолком.
Справа от двери стоял лорд Абигейл старший, чуть позади него Кларк.
Эжен мотнул головой, отгоняя подступающую тошноту. Вслед за ним и Риэлем в кабинет вошло еще несколько представителей знати, в том числе и его отец. Похоже, дело планировали выставить наихудшим образом.
Риэль, когда Эжен заглянул ему в глаза, был спокоен и беспристрастен. Как будто его это дело ничуть не касалось.
Король столь же невозмутимо наблюдал за собирающейся в его кабинете процессией.
Наконец, когда все замерли, исполнив вежливый поклон, он заговорил:
- Лорд Абигейл, Кларк, обвиняет виконта Литтла в попытке побега с собственной свадьбы и подрыва чести тем самым семьи герцога Литерского. Что вы можете сказать, виконт? – король внимательно вглядывался в лицо Эжена.
А Эжен понимал теперь, что своим побегом чуть не нарушил планы монарха.
- Позвольте я скажу, как старший из присутствующих здесь представителей семьи герцога Литерского, в отсутствие его самого и как член семьи, которую, по словам, лорда Абигейла смели обидеть, - отзывается Риэль, чуть прикрыв глаза и смотря на короля, но не пересекаясь с ним взглядом.
- Никто не против? – спрашивает король.
И все молчат – слово королевского мага достаточно веское.
- Приношу свою благодарность лорду Кларку за заботу о нашей семье, - Риэль улыбается и склоняет голову в сторону Кларка, - Прошу прощения у Вашего Величества, что вас побеспокоили в связи с образовавшимся недоразумением, - снова склоненная голова, - Мы с виконтом Литтлом, отправляясь на нашу утреннюю прогулку, ни в коем разе не хотели, чтобы это предстало перед всеми в таком свете. И мне искренне жаль, что мы посрамили моего мужа и будущего мужа Эжена, вызвав такой переполох. Не так ли, Эжен?
- Все верно, Ваше Величество, - глухо подтверждает Эжен.
- Да он просто лжет, покрывая мальчишку! – раздраженно бросает Кларк.
- Это серьезные обвинения в адрес господина Риэля, как в адрес королевского мага, так и в адрес мужа герцога Литерского. Есть ли у вас доказательства? – отзывается тут же король, - Если нет, требую, чтобы Вы, лорд Абигейл, немедленно извинились перед герцогом.
- Приношу свои извинения, - бормочет сквозь зубы Кларк.
- А теперь господа, раз инцидент исчерпан, прошу всех удалиться, - пожимает плечами король, - Господин маг и виконт с семьей пускай задержатся.
Все выходят достаточно быстро.
И Эжен остается с семьей, Риэлем и королем.
- Я не желаю знать, что там было Риэль! – сердито говорит король.
Вся его бесстрастность, показанная при знати, слетает с лица моментально.
- Ваше Величество, такого недоразумения не повторится, - начинает Риэль, но король вновь его прерывает:
- Ты понимаешь, к чему могут привести подобные обвинения?
- Да, Ваше Величество, - отвечает маг, больше ничего не добавляя.
- А вами, виконт, я крайне разочарован. Неужели сложно получше следить за своим сыном? – грозно вопрошает король.
Лицо Клавдия пылает. Эжен предполагает, что от страха и стыда.
- Ваше Величество, прошу меня простить. Сын непременно будет наказан, - виконт Литтл склоняется перед королем.
- Риэль, я желаю, чтобы вы, во избежание повторения такой ситуации, отправились в Сапало. Сегодня же! Будущего супруга своего мужа возьмите с собой, конечно же. Я прикажу дать вам в сопровождение отряд, - король цедит каждое слово.
- Да Ваше Величество, - отвечает Риэль.
- А виконта Литтла с семьей я ничуть не хочу лишать последней недели в столице, - король ядовито улыбается. Его слова звучат, как приказ.
- Позвольте хотя бы попрощаться с сыном, - робко произносит Клавдий.
- Увидитесь еще, - бросает король, - вы свободны Риэль. Надеюсь, к вечеру вы уже выедете, чтобы как можно быстрее оказаться дома. Не так ли, мой дорогой маг?
- Как прикажет мой король, - шепчет Риэль, кланяется и выходит, уводя за собой Эжена.
Они едут от дворца в карете. Риэль молчит, а Эжен не пытается начать разговор.
- Вы понимаете, что благодаря присутствию сторонних наблюдателей у этого разговора, слухов не избежать? – наконец говорит Риэль, - не нужно никакой правды. Общество и так извратит эту историю. Вы слишком много не продумали в своем гениальном плане, Эжен.