Жена бывшего друга - Доналд Робин. Страница 27
— Он не узнает.
Женщина не обратила внимания на ее слова.
— Ты знала, что он не верит женщинам? Мать бросила Ника, когда ему было семь лет. Как-то раз он вернулся из школы, а ее не было. А комнату она продала другой семье. Ник тогда столько пережил.
— О господи, — выдохнула потрясенная Кэт.
— Ее новому дружку не нужен был Ник, поэтому она уехала, бросив ребенка как ненужную рухлядь. Моя мама взяла его к себе. Но не могу сказать, что у нас ему жилось намного лучше.
— Твоя мама была очень добра.
— Нет, просто она не была такой бессердечной, как мать Ника, — возразила Морна. — Она целый день проводила перед телевизором, потому что у нее не было денег и желания хоть что-то изменить. Мы росли, предоставленные самим себе. И у нас с Ником были мечты. Мы готовы были противостоять всему миру, но добиться желаемого. Я всегда могла положиться на него. Когда он заработал достаточно денег, он заплатил за мое обучение, а когда Глен бросил меня, он ушел от него и начал свое дело.
— Я знаю, — произнесла Кэт, размышляя, было ли это единственной причиной, по которой Ник ушел от Глена.
— Я ненавидела тебя много лет. Почему мы ненавидим не того, кто уходит, а того, к кому уходит твой любимый? — Морна пожала плечами. — Человеческая натура. Странно, сейчас у меня нет к тебе ненависти, и я даже смогла бы простить Глена.
— Мне жаль, что тебе пришлось так тяжело, и я рада, что Ник был рядом с тобой, — мягко сказала Кэт.
— Ты думаешь, я не справилась бы сама, что я поглощена жалостью к себе, не так ли? — Морна противоречила сама себе, но попытки Кэт утешить ее приводили женщину в бешенство. — Посмотрим, что ты будешь чувствовать, когда Ник бросит тебя, а, поверь мне, он сделает это. Он не позволит другой женщине поступить с ним так, как поступила его мать. Он бросит первым. Как бы сильно он ни хотел тебя, как бы ты ни стремилась окрутить его, ему хватит силы, чтобы вычеркнуть тебя из своей жизни. И он это сделает, можешь не сомневаться. — Морна допила остатки шампанского и поставила бокал на стол. — Единственное, что я хочу понять, — это почему двое самых сильных мужчин, которых я знала, потеряли голову из-за тебя? Ты определенно не банальная кукла с птичьими мозгами.
— Спасибо за комплимент, — бросила Кэт, не понимая, чем может помочь Морне. Похоже, простой слушательницы той недостаточно. Но Кэт знала ее слишком мало, чтобы поддержать разговор.
— Честно говоря, — вдруг сказала Морна, — я вот тебе все сказала, и словно сняла тяжесть с плеч.
К удивлению Кэт, глаза Морны наполнились слезами.
— Привет, — сказала она с робкой улыбкой кому-то за спиной Кэт.
Ник. Кэт сразу почувствовала это и повернулась. Он был в ярости.
— Что здесь происходит? — спросил он угрожающе.
— Все в порядке, — выдавила Морна. — Мы просто болтали, не так ли, Кэти?
Ник, похоже, обрел контроль над собой, потому что обогнул стол и протянул Морне руку.
— На какой ты яхте?
— На «Симью». Она принадлежит Лолли Эпплгейт.
— Я провожу тебя.
Он помог ей подняться. Не глядя на Кэт, Морна встала.
— Со мной все в порядке, — пробормотала она. — Мне уже лучше. Так пусто, но одновременно очень легко.
Ник взглянул на Кэт.
— Не возражаешь, если я провожу Морну?
— Конечно, нет, — автоматически ответила Кэт.
— Пойдем, — сдержанно улыбнувшись, сказал он Морне.
Сердце Кэт начало биться спокойней. Она наблюдала за тем, как они уходили. Хотя во взгляде, которым Ник смотрел на Морну, не было и намека на сексуальное влечение, в нем таились теплота и нежность, которые он никогда не демонстрировал по отношению к Кэт.
Все ее мечты были подобны замкам на песке, и это причиняло ей такое страдание, что она с трудом могла дышать.
— Немного невежливо оставлять вас ради другой женщины.
Кэт узнала его, даже не оборачиваясь, по английскому акценту. Она изобразила улыбку, когда Джулиан Форрестер сел рядом, довольный и сияющий. В его глазах светился откровенный интерес.
— Фантастическая вечеринка, верно? — осторожно сказала Кэт.
Он наклонился к ней.
— Для меня она стала такой только теперь, когда я увидел тебя. Хочешь чего-нибудь выпить?
— Нет, спасибо.
Может, он и был ей неприятен, но, по крайней мере, не пугал ее и не унижал, как Ник.
— Я наблюдал за тобой, пытаясь понять, что в тебе такого необыкновенного, — сказал мужчина. — И пришел к выводу, что это твой аристократизм, в тебе чувствуется порода.
— В самом деле? — Кэт недоуменно подняла брови. Ей показалось, что ее оценивают, как породистую лошадь перед аукционом.
— Именно так, твое происхождение говорит само за себя. — Он скользнул взглядом по нарядной толпе. На его лице появилось отвращение. — Ты выделяешься из этих всех нуворишей, как садовой цветок на поле сорной травы.
Кэт сочла это очень неудачной попыткой флирта. На кого могут подействовать такие глупые слова?
— Эти «нувориши» работали не покладая рук, чтобы стать тем, чем они стали, — резко возразила она. — Я думаю, что личные качества важнее хорошего происхождения, потому что за людей такого происхождения всю тяжелую работу проделали предки. К тому же человек, критикующий людей, оказавших ему гостеприимство, вряд ли может рассуждать о благородном происхождении. — Ее взгляд замер на его бокале, потом перешел на его взбешенное лицо.
Она встала. Его рука схватила ее за запястье.
— Нет, ты никуда не пойдешь, — прошипел он. — Кем, черт побери, ты себя вообразила? Ты одна из тех шлюх, которые липнут к тем, у кого есть деньги, и зарабатывают себе на жизнь, лежа на спине! Ты сядешь и будешь изображать, что без ума от меня или я позабочусь о том, чтобы твой нынешний хозяин потерял шанс заключить сделку, которой он так добивается.
— Вы сами не понимаете, что говорите.
— Прекрасно понимаю, — с издевкой рассмеялся он. — Если ты не изменишь своего отношения ко мне, я предложу ему одолжить тебя ненадолго, если он, конечно, хочет, чтобы сделка состоялась. Может, у него и есть деньги, но у меня больше связей, и, если я захочу, его замечательный новый проект полетит ко всем чертям. — Его пальцы сжали ее запястье стальной хваткой.
— Как это вульгарно! — вырвалось у Кэт. Она попыталась высвободить руку.
— Но именно такие мужчины тебе и нравятся, крошка, или ты не стала бы спать с тем, кто вырос на улице, — злобно прошипел он. — Деньги для тебя куда важнее хороших манер.
— Отпустите меня, — взмолилась Кэт.
— Нет, ни за что.
— Отпусти ее, — вдруг раздался голос Ника.
В его голосе было столько угрозы, что у Кэт волосы на затылке встали дыбом от страха. Она не удивилась тому, что англичанин моментально отпустил ее руку. Ее запястье горело, на нем наверняка останутся синяки.
Неуклюже поднявшись, англичанин надел маску безразличия и самоуверенности.
— Успокойся, — сказал он Нику.
Ник не обратил на него никакого внимания. Он подошел к Кэт. Он ничего не сказал, но, когда увидел красные отметины на ее нежной коже, в его глазах вспыхнула такая темная ярость, что Кэт вздрогнула.
— Нет, — дрожащим голосом вымолвила она. Он поднял голову и взглянул ей в глаза.
— Что нет? — спросил он медленно.
— Он не стоит этого, — выкрикнула она, хотя и старалась изо всех сил оставаться спокойной. — Мусор всегда остается мусором. С этим ничего не поделаешь.
Ник улыбнулся и прижал ее руку к губам. Прежде чем Кэт успела сообразить, что происходит, он отпустил ее руку и повернулся к мужчине, который предусмотрительно обошел стол, чтобы спрятаться за ним в случае, если Ник на него бросится. Его подбородок был высоко вздернут, и на лице было написано высокомерие, но все это было только маской, прикрывающей трусость и подлость.
Он выглядел просто жалко.
— Послушай меня, Форрестер, — спокойно произнес Ник. — Если я еще раз увижу тебя на расстоянии десяти футов от нее, ты получишь то, на что напрашиваешься.
— Я тебя не боюсь, хоть мы и находимся в разных весовых категориях, — фыркнул мужчина.