Страсть (ЛП) - Уэтерфорд Лэйси. Страница 35
— Нет. Я говорю, что взял эту работу только потому, что здесь работаешь ты. Мне, на самом деле, не нужны деньги, но мне нравится быть с тобой, и я ненавижу, когда ты на работе. — Он скользнул взглядом по моей форме, а потом вернулся к глазам. — И обычно я попадаю в неприятности, когда тебя нет рядом.
Это было то, о чем я не подумала. Если он был здесь, то не тусил с кучкой лузеров. Внезапно все стало немного светлее.
— Ты пытаешься стать лучше?
— Да. — Он шагнул ближе. — Я сделаю все, чтобы доказать, что ты можешь доверять мне.
Было так много вопросов, которые я хотела задать, но не сейчас.
— Видишь стол-телегу вон там? Бери её. Мы наполним ее принадлежностями, которые нам сегодня понадобятся.
Он ухмыльнулся и подмигнул.
— Да, мэм.
Я не могла справиться с трепетанием в груди. Прочь самообман — никакую смену я не ждала так сильно, как эту.
— Не знаю, сказал ли тебе кто-нибудь, но одной из наших привилегий является то, что мы можем взять такой стратегический запас содовой, какой захотим. Мы также можем взять одно маленькое ведерко попкорна на смену. И все остальное, за что во время перерыва нужно платить.
— Звучит здорово.
Я указала на чулан, в котором только что был Джон.
— Большинство запасов для уборки здесь. Но время от времени у нас могут заканчиваться принадлежности. Наши резервные запасы на складе на чердаке. Я сделаю тебе экскурсию после того, как мы закончим заполнять телегу.
Я подняла совок для мусора, который был сцеплен с длинным веником.
— Большую часть времени мы будем ходить с этим, убирая мусор и просыпавшийся попкорн. Мы будем использовать их, чтобы убрать зал после каждого сеанса. Сеансы поставлены так, чтобы чередоваться, так что мы можем без проблем перемещаться с одного на другой. Уборные должны проверяться каждый час и убираться перед закрытием, чтобы быть готовыми для следующего дня.
— Понял, — сказал Хантер.
Я достала средства одно за другим и показала ему, куда сложить их в телеге.
— Мы должны быстро перемещаться после каждого фильма, чтобы руководитель мог начать сажать людей на следующий сеанс. В оставшееся время все будет довольно просто. Если толпа окажется чистюлей, даже медленно.
— У меня еще нет карточки с часами, — вставил Хантер. — Джон сказал мне, что ты перепишешь мои часы на сегодня и подпишешь, а после он даст мне личную. — Он вручил мне бумажку со временем, написанным на нем. — То, что было, когда я приходил.
— О, ладно. — Я сложила её и убрала в свой карман. — Пойдем теперь на чердак. — Губы растянулись в озорной улыбке. — Говорят, он наводнен призраками, ну, понимаешь.
Его интерес моментально распалился.
— Сейчас? А кто говорит?
Я хихикала, ведя его через двери и черный коридор к широкой лестничной площадке. Мы медленно поднимались по ней.
— Все работники. Я думаю, Джон единственный, кто не боится приходить сюда один. Это здание старое и раньше здесь был частный театр для семьи, которая изначально владела этим местом.
— Что с ним случилось? — спросил он озадаченно.
— Он по-прежнему здесь, но закрыт. Видимо, владелец зашел туда и нашел свою жену мертвой в одном из кресел, под продолжавшийся фильм. История гласит, что он настолько потерял рассудок, что закрыл кинотеатр и никому не позволял использовать его вновь. Многие работники клялись, что слышали странные звуки или чувствовали запахи, а некоторые говорили, что видели призрак женщины собственными глазами. Они думают, что она бродит по кинотеатру, ищет своего мужа.
— Когда предположительно это произошло? — спросил Хантер, казалось, очень заинтересованный историей.
— В тысяча девятьсот пятнадцатом, как мне сказали. Кто-то позже сделал реконструкцию, добавив дополнительные залы. Раньше был один большой внизу и этот маленький наверху.
— Хмм. Так они сейчас используют этот маленький как хранилище?
Я потрясла головой.
— Нет. Зал пребывает нетронутым. И хранится закрытым. Даже Джон не заходит сюда. Он говорит, что зал остается непотревоженным, как почитание мертвой.
— Так в этой истории есть правда.
— Да. Она была его предком.
— Интересно. Ты никогда не видела зал изнутри?
— Только на фотографиях. Я покажу тебе альбом, который они хранят для истории здания.
Хантер хихикнул.
— Это как дом с привидениями. Может быть, им нужно вызвать охотника за привидениями.
— Смейся-смейся, — сказала я, ухмыляясь. — Это не так забавно, когда ты действительно сталкиваешься с чем-то подобным.
— Ты видела призрак? — Его брови в подозрении взлетели.
— Нет, но я слышала странные звуки и ощущала таинственные запахи на одном мероприятии. Эти вещи я не могу объяснить. — Гусиная кожа покрыла меня, когда мы достигли верха ступенек, и, неумышленно, я протянула руку, и скользнула ей в его.
— Мисс Уимберли, я считаю, вы пересекаете границы надлежащего поведения с сотрудником. Мне, возможно, потребуется заполнить отчет о сексуальных домогательствах.
— Ты прав. Я должна отпустить.
Он сжал мою руку крепче.
— Я так не думаю. Ты должна позволить мне держать её… в целях безопасности, конечно. — Его глаза мистически мерцали. Он подмигнул, а затем посмотрел дальше в коридор. — Давай сделаем осмотр позже, если у нас будет время, и посмотрим, сможем ли мы расшевелить призрака?
Я потрясла головой.
— Ты не имеешь абсолютно никакого уважения к этой истории, да?
Он пожал плечами, оглядываясь вокруг.
— Я не пытаюсь ничего обесценить. Просто я практичный. Большинство вещей можно объяснить, если их тщательно изучить. Кто-нибудь пытался выяснить, что могло бы издавать тот шум и запахи? Они когда-нибудь проверяли зал, чтобы удостовериться, что он остается нетронутым?
— На самом деле, понятия не имею. Уверена, были какие-то маленькие расследования, после того как сотрудники жаловались на это, но не могу сказать точно. — Я указала на ряд старых резных деревянных дверей с изображениями резвящихся херувимов. — Те ведут к театру. Обычная дверь в дальнем конце коридора — это склад.
— Как будто очутился в прошлом, — сказал Хантер, осматривая старые красно-золотые обои и кремовые накладки-молдинги на стенах вместе с бра в стиле арт-деко. — Это все оригинальное?
— Да. Даже ковер.
Он посмотрел вниз на красный ковер, который все еще оставался роскошным.
— Готов поспорить, он выглядел очень здорово в прошлом.
— Альбом на полке за дверью. Они черно-белые, но ты поймешь суть. — Я наблюдала за ним, пока он шел, а затем захихикала. — Ты нюхаешь воздух?
Хантер ухмыльнулся.
— Да. Ты сказала, люди чувствуют здесь таинственные запахи. Просто пробовал, смогу ли и я.
— И? — Я сделала паузу, скрещивая руки на груди, пока он передвигался к двойным дверям, которые вели к залу.
Он повернулся, чтобы встретиться со мной взглядом.
— Я ничего не почувствовал. — Он тяжело вздохнул, выглядя разочарованным.
Я засмеялась.
— Большинство из нас проходят через этот коридор, не желая находиться здесь долго, а ты стоишь и пытаешься найти что-то. Ты не напуган?
Он одарил меня презрительным взглядом.
— Я тебя умоляю. Почему я должен быть напуган, когда меня можешь защитить ты?
Я фыркнула и покатилась от смеха.
— Тебе, должно быть, действительно не хватает защиты в эти дни?
Он широко улыбнулся и шагнул ближе, проводя пальцами по моим губам.
— Мне не хватало твоего смеха в последнее время.
Моя улыбка медленно сползла с лица.
— Была немного стрессовая обстановка.
Он кивнул.
— Знаю и сожалею. Если ты действительно хочешь, чтобы я вернулся, Кэми, я сделаю это. Или скажи мне сейчас держаться подальше, но если это то, чего ты хочешь, то ты должна знать, что я буду присматривать за тобой.
Это был мой момент. Если я действительно хотела, чтобы он оставил меня в покое, он уйдет. Он имел в виду это.
— Хантер, я никогда не хотела, чтобы ты уходил. Я хотела лишь правды.