Маскарад - Джойс Бренда. Страница 51

— Ты все еще любишь его? — спросила Джорджи.

Лизи кивнула:

— Кажется, больше, чем прежде.

Повисла долгая пауза.

— Думаю, ты должна знать, что Рори зашел навестить нас обеих вчера в Рейвен-Холл. Мне пришлось одной развлекать его, — сказала Джорджи, выглядя расстроенной. — Это было очень трудно, ты же знаешь, я терпеть его не могу. Он спрашивал о тебе. — Джорджи подняла руки. — Мне жаль! Он так разозлил меня, что пришлось сказать, что ты переехала сюда!

Сердце Лизи забилось от ужаса.

— Ты рассказала ему о Нэде?

— Нет. — Джорджи была подавлена. — Я сказала, что тебя просто пригласили погостить. Он был очень подозрителен, и всего лишь вопрос времени, когда до него дойдут слухи о тебе, Нэде и Тайреле.

У Лизи заболела голова. Она была уверена, что Рори приедет в «Адар» и потребует встречи с ней. Что она может сказать ему?

— Это не твоя вина, — проговорила она. — Он друг Тайрела, и я уверена, что он рано или поздно узнает о моем новом положении.

— Что, если он расскажет графу и графине правду? Игра Тайрела закончится, и тебе придется уехать. Они никогда не позволят тебе остаться, особенно после такого мошеннического заявления, и они конечно же оставят Нэда.

— Как долго Рори пробудет в Лимерике? — спросила Лизи.

Если Рори поставит под сомнение то, что она вынашивала ребенка, ее слово будет против его.

— Думаю, не очень долго. Я так поняла, он на пути назад в Дублин. Может, он уже уехал?

— Это было бы и правда везением. — Лизи посмотрела на лужайки на холмах. — Я попробую убедить его молчать, — сказала она.

— Он обожает тебя, — внезапно сухо произнесла Джорджи. — Возможно, ты должна была рассказать ему все с самого начала.

Лизи встала:

— Джорджи? Я знаю, ты приехала в гости, но я так устала. Эту двуличность очень трудно выносить. Я должна лечь.

Джорджи тоже поднялась:

— Отлично. Я просто хотела проверить, в порядке ли ты, и узнать, почему Тайрел так себя повел. Я все еще не верю, что он заставляет тебя стать его любовницей. Я не думаю, что по-прежнему восхищаюсь им.

Инстинкт Лизи сразу встал на защиту Тайрела.

— Кажется, я пробуждаю в нем самое худшее, но не суди его неправильно. Ты можешь винить его за то, что он такого низкого мнения обо мне?

— Ты действительно можешь сделать это, Лизи? Зная, что он официально помолвлен с кем-то еще? Ты уверена, что должна это делать?

Лизи закрыла глаза.

— Не знаю, — наконец прошептала она. — О, Джорджи, у меня такое чувство, словно я маленький кораблик, потерянный в море, который несут течения, и я не могу это контролировать! Я просто иду с самой сильной волной.

Джорджи крепко прижала ее к себе.

Лизи снился чудесный сон. Она лежала на боку, сжимая в руках подушку, когда Тайрел поднял ее волосы. Она слегка улыбнулась, зная, что последует за этим. Это был тот сон, о котором она мечтала. Он прикоснулся к ее подбородку, прикосновение было легким, но ее телу сразу стало жарко. Кровь забурлила. Он нежно провел рукой по ее шее, ее плечу, которое было не накрыто, груди. Легко прикасаясь, он двинулся ниже по ее боку, к талии, а затем к бедру. Лизи вздохнула, беспокойно заворочавшись в кровати, ее кожу покалывало от желания.

Кажется, он прошептал ее имя:

— Элизабет.

Это Тайрел, подумала она, и он собирается заняться с ней любовью.

Его ладонь задержалась у ее ягодиц. Он гладил ее по бедру, пока ее плоть не стала пульсировать под его пальцами.

— Ты проснулась? — как показалось ей, спросил он.

Но она не хотела просыпаться — не сейчас, когда ее тело стало взрывным так быстро. Его рука была под ее хлопковой сорочкой, и его прикосновения она почти не могла выносить. Лизи отодвинулась.

Во сне она видела миллионы звезд, мерцающих в ночном небе.

— Мне нужно, чтобы ты проснулась, — нетерпеливо сказал он.

Лизи поняла, что это не сон, и сразу же проснулась.

Она лежала на животе, сжимая подушку, а Тайрел сидел у ее бедра. Лизи перевернулась, чтобы сесть, посмотрев на него.

Он снял сюртук. Рубашка была расстегнута. Лизи посмотрела в его знойные глаза, а затем стала изучать его мускулистую грудь. Ее сердце бешено забилось, мешая ей дышать.

— Я пытался разбудить тебя, — резко сказал он.

Она почувствовала еще больший жар, не только между бедрами, но и на щеках. Его взгляд опустился к краю ее сорочки, которая была слишком высоко поднята на ее бедрах. Она не знала, радоваться ей или печалиться, но его намерение сейчас нельзя было понять неправильно. Его рука опустилась на ее обнаженное белое бедро. Лизи вздохнула, посмотрев на нее. Его пальцы побелели.

— Мне нужно в твою постель, Элизабет, — грубо сказал он, и его рука скользнула между ее ног. — Я не хочу ждать.

Лизи вскрикнула, упав на подушки. Ее мозг пытался что-то сказать ей, но в тот момент она не могла соображать.

Он снял с себя рубашку, и она услышала, как он снимает сапоги.

— Я не хочу быть грубым, — сказал он, склонившись над ней, прижав ее плечи к постели, — но не думаю, что могу себя контролировать.

И улыбнулся ей.

Ее сердце перевернулось, расширяясь от любви. Она улыбнулась в ответ и хотела сказать ему, что любой его поступок будет правильным.

На его щеке появилась ямочка. Он потянул шнурок ее сорочки у выреза, раздвинул горловину, опуская через оба плеча и грудь к талии.

Нэд заплакал во сне.

Нэд. Ее план… вино.

Лизи вскочила, словно подстреленная из пушки, схватила свою сорочку, попыталась натянуть ее. Тайрел встал, одетый только в бриджи и сапоги. Лизи увидела, как он возбужден, и желание большее, чем какая-либо другая женщина могла себе позволить, охватило ее.

— Ребенок в порядке, Элизабет. Рози подойдет к нему. Я говорил с ней до того, как пришел сюда.

— Вино, — задохнулась Лизи.

Она подбежала к маленькой прикроватной тумбочке, где стояла бутылка вина, открыла ее и взяла два бокала.

— Что ты делаешь, Элизабет? — спокойно спросил он, но его глаза блестели, когда он наблюдал за ней. — Почему ты вдруг так занервничала? Я собираюсь доставить тебе такое удовольствие, какое не доставлял еще ни один мужчина. Обещаю.

Она замерла, стиснув сорочку у шеи. Одно прикосновение, и она взорвется.

Возбуждение вперемешку с волнением довели ее до полуобморока.

— Мы оставим вино на потом, — мягко произнес он.

Лизи отвернулась, наливая вино в бокал. Ее рука дрожала.

Тайрел взял ее за запястье, успокаивая. Он стоял так близко позади нее, что она чувствовала, как пульсирует его тело.

— Ты боишься? — недоверчиво спросил он.

— Нет, — удалось сказать ей. Она не хотела выпускать бокал вина. — Просто нервничаю, милорд.

— Не надо. Я не собираюсь причинять тебе боль. В конце концов, ты же не девственница, — успокаивающе прошептал он в ее ухо.

Лизи почувствовала, как у нее подгибаются колени. Он обнял ее сзади, сжимая грудь.

— Поставь вино, Элизабет, — приказал он.

Пытаясь удерживать свою сорочку и вино, она кое-как высвободилась из его объятий, и, когда она это сделала, вино пролилось на его красивые бриджи. Отойдя, она натолкнулась на кровать и, пользуясь возможностью, пролила вино на бледно-голубые простыни.

Повисло молчание.

Лизи закрыла глаза, моля о помощи, и повернулась посмотреть на него. Она забыла о своей сорочке, и та упала в лужу на полу.

Тайрел смотрел на нее и улыбался.

Лизи внезапно застыла. Она добилась, чего хотела, — на кровати было огромное красное пятно. Сейчас она может забыть обо всем, кроме мужчины, который хотел заняться с ней любовью.

Ей нужно вести себя скромно, нагнуться, поднять свою сорочку. Но она не двинулась. Она почувствовала гордость за свои полные грудь и бедра, поскольку увидела восхищение в его глазах.

К ее удивлению, он налил бокал вина.

— Ты очень напугана. Это потому, что я большой мужчина? Я войду медленно. Не хочу причинять тебе боль, Элизабет. — Он повернулся к ней, протягивая бокал. — Выпей. Это тебя успокоит.