Зверь, шкатулка и немного колдовства - Шумская Елизавета. Страница 36
Лица приятелей поскучнели.
— Вам известна история этой шкатулки? — решил зайти с другого бока Златко.
— Что-то да известно… — На лице мужчины появилось выражение утомленности.
— А про Анастасию Вицлавскую известно? — очень спокойно и безэмоционально произнес Синекрылый.
Что-то похожее на удовлетворение сверкнуло в глазах книготорговца.
— Да, я слышал эту историю.
— И откуда?
— От прошлой владелицы шкатулки.
В этот момент Ива не иначе как женской интуицией поняла: происходит нечто куда более важное, чем кажется с первого взгляда. Но сообразить, что это, не получалось. Ее брови на миг сошлись, но никто этого не заметил, а самой ей не хватило ума и догадливости разобраться в обеспокоившем ее.
— А знаете ли вы что-то сверх того, что она рассказывала? — продолжал допрос Златко.
Улыбка мужчины вышла какой-то на редкость неприятной. От нее веяло холодом и возникло ощущение ловушки, в которую их заманивают.
— Разумеется, господин Бэррин, — с некоторым высокомерием ответил Михэль Тарм, — Я продаю книги, а они отличные рассказчики. Куда лучше людей.
— И что вам поведали… книги? — Синекрылый явно что-то чуял. Как собака след.
— Разное, господин Бэррин, разное. Книги — это великий источник знаний. Иногда он правдив, как горный ручей, иногда лжив, как надежда… — Мужчина двинулся к одному из шкафов с книгами. Бледные пальцы прошлись по корешкам некоторых из них. Хозяин магазина явно что-то искал. От движения головы хвост темных волос то и дело елозил по спине в фиолетовом сюртуке. — Порой они больше повествуют о нравах автора и его страхах, фантазиях или идеях, чем об истине. Порой же они объективны настолько, что это просто неприлично. Некоторые из них надо читать только по диагонали, иначе ворох слов скроет истинный смысл, другие же требуют вчитывания в каждую букву. Иногда авторы говорят прямо о своих идеях и мнениях, а порой маскируют их. Каждая книга — это целый мир, даже не один. В одном живут герои или персонажи, о которых они повествуют. Другой принадлежит тому или тем, кто создавал это произведение. Третий — это тот, что рождается, когда взор читателя касается стройных строчек. Есть еще и другие миры, но они не так значительны. Книга — это всегда приключение. Если они могли бы говорить, то поведали бы обо всех, кто их держал в руках, об их мечтах и фантазиях, о тех местах, в которых побывали. Ведь кто-то читает выбранные произведения в строгих кабинетах, кто-то — на подушках в маленьких комнатах под самой крышей, кто-то — на пуфике в надушенных будуарах. Каких-то книг касаются руки ученого, указка учителя, каких-то — тонкие наманикюренные пальчики романтичных барышень, какие-то носят с собой молодые люди, влюбленные в мечты, что им дарят романы из печатных букв. Некоторые же книги пылятся годами на полке, умоляя лишь о едином прикосновении, о страстной и желанной судьбе быть затертыми и даже чуть рваными от частого использования. На какие-то тома рычат юные студиозы, а о каких-то никто и не помнит. Но любая книга желает лишь одного: чтобы ее открыли и коснулись строчек неравнодушным взглядом.
Все это Михэль говорил, скользя пальцами, будто лаская, по корешкам книг, чуть удаляясь от небольшой группы молодых магов. И они невольно придвигались ближе. Правда, в узкий коридор, образованный двумя стеллажами, не входили.
— Обожаю книги. Они почти так же вкусны, как… — Он не договорил, — Да где же она?! Ага, вот! Иди сюда, моя чаровница! — Наконец поиски владельца лавочки увенчались успехом. Пальцы потянули на себя корешок, и толстая, явно не раз побывавшая в руках книга с охотой выскользнула из своего убежища. Ладонь мужчины почти любовно погладила внушительную, украшенную многочисленными и замысловатыми узорами обложку. Кажется, на ней нашлось место и для магических символов, но поручиться за это никто из юных магов не мог, — Да, это она, — чуть замедленно произнес Михэль, глядя на книгу, как на женщину, которую когда-то любил и чувства к которой еще не пропали, — с сожалением, томлением и скрытой болью. В этом взгляде была и невольная надежда, почти жажда, и страх, словно и в этот раз его поджидает разочарование, и предвкушение. Мало кто способен не потерять интерес и уважение к уже познанному. Тарм поднял глаза на компанию юных чародеев, смущенных его странным поведением и предшествующей ему речью, — Эта книга не раз рассказывала мне такие истории, которые возможны только в реальной жизни, с людьми, обладающими настоящей душой и истинной смелостью. Тем особым мужеством, что позволяет им по-настоящему жить, находить эту реальность удивительной и достойной внимания. Они не путают доброту с неумением отказывать, а здравомыслие со страхом. Да-да, эта книга видела многое и о том поведала мне. Впрочем, не только мне. Я хотел бы спросить у вас, так ли вы хотите узнать, что она может вам предложить?
— Но это же просто книга, — не вынесла странностей поведения торговца Дэй, — Просто книга. О чем таком она может нам рассказать? Максимум, на что способны книги, — это разрушить или изменить наши идеалы. Но вряд ли есть что-то такое, во что наша вера так сильна, чтобы крушение каких-либо идей нас слишком уж потрясло, — «Особенно после того, как мы узнали о причинах проклятия Синекрылого», — мелькнула мысль. Девушка сама не знала, почему произнесла именно то, что сейчас сотрясло воздух. Под взглядом хозяина этой лавочки слова будто сами вырывались из ее нутра. Но она не могла сказать, что они ей не принадлежали, просто… она обычно не заводила подобных разговоров. Дэй упрямо мотнула головой, — Нет ничего глупее праздных слов! — Чародейка подумала немного и добавила: — Если они тормозят дело.
Иве внезапно захотелось усмехнуться: даже их непробиваемая каменная любила потрепаться ни о чем.
— О да, я вижу, именно так вы и считаете, — кивнул, скорее, своим мыслям Михэль. — Умение идти вперед, невзирая на любые препятствия, решимость и неприятие любой сентиментальности. Чудесные качества. Для воина и мага. Каковым вы, несомненно, и являетесь… — Голос мужчины был таким глубоким и задумчивым, что он невольно зачаровывал. Причем не только в фигуральном смысле. Под его воздействием мысли словно уплывали вдаль, следовали за словами Михэля, не желая их осмысливать или подвергать сомнению, — Такие, как вы, привыкли к сильным чувствам. Это прекрасно. Просто восхитительно и достойно преклонения. Мне хотелось бы увидеть, как ваша жизнь наполнится и другими ощущениями, отличными от названных, и как выбудете наслаждаться ими. Да, — он оглядел молодых людей перед собой, — очень бы хотелось. Наверняка это будет весьма занимательное зрелище.
На лицо Дэй стоило посмотреть и сейчас. Более всего ее поражало то, что этот странный торговец посмел говорить такие вещи ей, во-первых, незнакомке, во-вторых, магу и воину, как он сам верно подметил.
— Такие высказывания обычно прощаются брюзжащим старикам, — оскалилась гаргулья. — Вы осознаете, что подобное залезание грязными пальцами в чужую душу попросту неприлично. Не говоря уже о том, что опасно.
— Не все обладают достаточным благоразумием и желанием выказывать хорошее воспитание, — невозмутимо ответил мужчина, — Всегда есть и будут те, которые не побоятся и которым трудно будет возразить. Тем более если вы сами напрашиваетесь на некоторую бестактность.
— Чт…
Но ее прервали.
— В любом случае, — правая бровь Михэля чуть дернулась, и почему-то расхотелось с ним пререкаться, — решение будет за тем человеком, за которым оно бывает обычно. — И хозяин магазина улыбнулся, отчего-то вновь напомнив змею.
Все посмотрели на Златко. Тот же глядел на протягивающего ему книгу Михэля. И только спустя минуту молчания Ива, как, впрочем, и все остальные, сообразила, что Тарм не мог знать, кто у них лидер. «Каким же нужно обладать опытом, вниманием, знанием человеческой натуры, чтобы на раз это определить?! — мысленно восхитилась травница. — Вернее, два раза, ведь мы уже тут были». А вот Дэй все это казалось крайне подозрительным. Но гаргулья отчетливо понимала, что сейчас ее слушать не станут.