На хвосте удачи - Колесова Наталья Валенидовна. Страница 53

– Сеньор алькальд! – окликнула Нати.

Тот подошел. Продолжая сидеть на грязном полу, Нати показала на ногу Реми.

– Через несколько дней они все равно умрут. Так ли необходимо увеличивать их страдания? Прикажите снять с него кандалы.

– Сеньорита, вы забываете, сколько страданий причинили пираты испанцам!

– Речь сейчас идет об одном человеке и об его ране! – упрямо заявила кузина адмирала.

Алькальд ищуще глянул на дона де Аламеда. Тот стоял, отсутствующе устремив взгляд в окошко под потолком: не хватает еще военным вмешиваться в дела альгвазилов! Алькальд оглянулся на губернаторшу и ее подруг. Дело решило то, что пират оказался так молод и красив. В большом сердце сеньоры Розалии вскипели материнские – а может, и не только материнские чувства, – и она произнесла внушительно:

– Действительно, нет нужды в излишних строгостях! Снимите же с него кандалы!

Стражник разомкнул оковы. Нати еще раз нанесла мазь, обернула ногу Реми чистой тряпкой и, достав из своей корзины сверток, отчетливо произнесла по-французски:

– Вот здесь мазь и бинты! Занимайся раной каждый день, и тебе станет легче. Ты понимаешь меня?

– Я прослежу за этим, сеньорита, – вмешался Лис, потому что Реми молчал, прикрыв глаза.

– Мазь и бинты, – не обращая внимания на пиратского капитана, повторила девушка. Она опустила горячую руку француза на сверток и сжала пальцы, чтобы тот почувствовал, что сверток слишком тверд и тяжел. – Ты понимаешь меня?

– Мерси, – пробормотал Реми тихо.

Не ответив, девушка собралась встать и увидела протянутые для помощи руки – кузена и Лиса. Адмирал метнул поверх ее головы гневный взгляд, Фокс ответил безмятежно-насмешливым. Мгновение поколебавшись, Нати оперлась на обе. Алонсо тут же буквально оттащил ее подальше от пирата.

– Мы так вам благодарны, сеньоры, – меж тем серьезно говорил Фокс. – Вы, презрев разногласия и старые обиды, проявили милосердие к врагам…

Нати чуть не хмыкнула: поет, что твой соловей! На красивом лице адмирала появилось странное выражение – казалось, его вот-вот стошнит. Но сеньора Гранадос-и-Кампинья с подругами восприняли прочувствованные речи пиратского капитана близко к сердцу.

– Это вы знаменитый англичанин Фокс?

– Не знаю, насколько я знаменит, но я действительно англичанин и моя фамилия действительно Фокс. Приношу извинения за свой внешний вид – если бы я мог вымыться и переодеться, я бы непременно это сделал к вашему приходу.

Засмеявшись, губернаторша переглянулась со своими подругами и заявила:

– Что ж, у вас будет такая возможность. Сеньор…

Выслушав нелепое, на его взгляд, распоряжение донны Розалии, алькальд сморщился, как от лимона без сахара, но, видимо, от губернатора поступило распоряжение ублажать его супругу, известную своим крутым нравом, потому что алькальд покорился.

Развеселившаяся и раскрасневшаяся, точно молоденькая девушка, сеньора Гранадос-и-Кампинья на выходе из тюрьмы сказала Нати:

– Сегодня у нас будет незабываемая сиеста, моя дорогая!

– Воистину, – пробормотал адмирал.

– Сейчас этого Лиса приведут в порядок, чтобы он не оскорблял наших глаз во время беседы…

Нати заморгала, и адмирал с издевательской любезностью пояснил для нее:

– Донна Розалия решила пообщаться напоследок со знаменитым пиратом. Желаете присутствовать, дорогая кузина, или, – с нажимом закончил он, – вы слишком устали?

– Ни в коем случае! – спохватилась Нати. – Как я могу пропустить такое событие?

– Желаете сесть поближе, чтобы рассмотреть его досконально? И чтобы рассмотрели вас? – с ядовитой насмешкой продолжал спрашивать Алонсо.

– Ах, оставьте в покое бедное дитя, дон Алонсо! – добродушно скомандовала госпожа губернаторша. – Конечно, она смущена, пусть садится, где ей удобно!

Для сеньор и не пожелавшего покинуть их адмирала – хотя всем было видно, как не по душе ему эта затея, – накрыли в тени сада стол с легкими закусками, напитками и фруктами. Через полчаса привели Лиса. Кандалы с него не сняли, да и госпожа губернаторша не решилась на этом настаивать. Слегка прихрамывающий и похудевший (на взгляд Нати), сейчас он выглядел очень прилично: чист, брит, переодет. Капитан отвесил низкий поклон – волосы, забранные в хвост, блеснули яркой медью – и взмахнул воображаемой шляпой. Получилось это у него отнюдь не шутовски, а очень уверенно и элегантно.

– Рад приветствовать вас снова, прекрасные сеньоры!

Губернаторша окинула его взглядом – в нем было одобрение, разделяемое и ее верными подругами. Несмотря на кандалы, ничего преступного в англичанине не наблюдалось. Прямая посадка головы, осанка, высокий рост, широкие плечи, яркие глаза цвета меда и яркая улыбка.

А еще отлично подвешенный язык и любезные манеры, кисло отметил про себя Алонсо. И наглый взгляд, добавил он, когда пират с любопытством посмотрел на полуотвернувшуюся Нати: девушка, склонив голову, ковырялась в печенье.

Да, думала меж тем Нати: Лис действительно может быть очаровательным, когда пожелает! Достойные сеньоры слушали его рассказы разинув рот – в фигуральном смысле, конечно. Аура приключений, силы и некоторой… преступности в сочетании с обаянием и безупречными манерами, проявляемыми Лисом в присутствии женщин, оказались сокрушительной смесью, пробившей брешь в и без того слабой защите скучавших испанок. А что касается его рассказов… да это же просто морские байки, изложенные высоким стилем! Фокс отвечал и на вопросы о своем прошлом, ловко обходя те события, которые можно было счесть преступным деянием. Алонсо наверняка в бешенстве.

Нати взглянула на кузена. Тот казался невозмутимым, смотрел в пространство, точно и не слушал пирата – профиль просто отчеканен на медной монете… Они с Лисом были очень похожи: не внешне, нет. Решительность, сила, ответственность за своих людей и за свои решения – вот качества, присущие им обоим. Пожалуй, в иной ситуации они могли бы стать друзьями…

Да, в ином месте, в иное время.

В ином мире.

Два часа пролетело незаметно: для дам. У Фокса от беспрерывной болтовни на языке, кажется, появились мозоли. Если честно, то он планировал некое самоубийственное действо: взятие губернаторши в заложницы. Но бдительность стражников не ослабевала, да и адмирал, хоть и казался впавшим в прострацию, наблюдал за пленником очень внимательно. Когда Эндрю чересчур резко взмахнул рукой, то заметил незаконченное движение дона Алонсо к шпаге: да, не из тех, кто замешкается…

Наконец донна Гранадос-и-Кампинья взмахнула веером.

– Ну что ж, сеньор… Лис, я должна с прискорбием признать, что нашла в вас весьма занимательного и светского собеседника. Жаль, что наша встреча состоялась в столь неблагоприятных… для вас… обстоятельствах.

Лис прижал к груди руку. Учтиво поклонился:

– Считаю их не такими уж неблагоприятными, раз мне удалось познакомиться со столь достойными и прекрасными сеньорами.

Госпожа губернаторша сжала губы – но лишь для того, чтобы скрыть улыбку. Сказала милостиво:

– Можете забрать этот обед и это вино к себе в камеру. Пусть они хоть немного скрасят ваше заключение. И – прощайте.

Лис поклонился всем дамам. Взгляд его остановился на поднявшей голову Нати и замер – точно в изумлении. Но тут его подтолкнул конвоир:

– Бери еду и шагай!

Дамы провожали глазами высокого англичанина.

– Ах, как жаль! – с истинным сожалением произнесла донна Розалия. – Как жаль! Такой приятный человек, сильный мужчина…

Подкравшаяся Нати с надеждой заглянула ей в лицо.

– Так, может, стоило бы…

Госпожа губернаторша качнула головой, отвечая то ли на незаконченный вопрос девушки, то ли собственным мыслям:

– Вы совершенно правы, дон Алонсо! Этот англичанин – очень умный, ловкий и опасный человек. Нельзя оставлять его в живых. Дамы, мы можем ехать по домам. Нам больше здесь нечего делать. Ты что-то сказала, моя милая?

Нати, прикусив до боли губу, помотала головой и отвернулась от Алонсо, шепнувшего ей на ухо: