Путь королей - Форш Татьяна Алексеевна. Страница 55

Видимо, эльфир думал о том же. Переглянувшись, мы неохотно отстранились друг от друга (лучше бы мы этого не делали! Боги, как же холодно!) и направились вслед за незнакомцем.

Коридор, открывшийся за аркой, тоже ярко освещали факелы, но в нем, казалось, было еще холоднее.

– Потерпи, Айна. Уже почти все закончилось. Здесь ты будешь в безопасности. Здесь все будут в безопасности, – едва слышно произнес шагающий чуть позади Зарин.

– Это очень радует. – Я бросила на него быстрый взгляд. Надо привыкать к его талантам. Создается впечатление, что он читает не чувства и эмоции, а мысли! – Как бы нам не пришлось соскучиться по черным драконам, облавам и наемным убийцам!

Перед глазами невольно встало лицо Сандра. Мы-то в безопасности, а он? Где он сейчас?

Вскоре длинный коридор закончился, приведя нас в довольно уютный, жарко натопленный зал, бесспорным достоинством которого был огромный, ярко пылающий камин. Его окружали небольшие мягкие кресла и диванчик. Возле стен выстроились стеллажи с тысячами книг и свитков, а в центре возвышался монументальный девятиугольный каменный стол. А может, и не стол это вовсе…

– Итак… – Встретивший нас мужчина стоял неподалеку, поджидая нас. Я еще раз с любопытством взглянула на него. Ростом с меня. Яркая внешность, черные волосы и темные глаза говорили о его принадлежности к расе перевертышей, а непропорционально широкие плечи и массивный с горбинкой нос – о крови подгорников. Полукровка? – Меня зовут Берш. Хранители сказали, что вы идете сюда, но… среди вас нет Алессандра. Где он? Я не хочу начинать испытание Огня без него.

– Берш… – Я даже стиснула виски, пытаясь вспомнить его полное имя. – Берш ли Тукен?

– Совершенно верно, королева. Так меня звали, пока я жил в мире смертных. До тех пор, пока Ушедшие не избрали меня на роль Хранителя знаний в этом древнем святилище.

– Значит, мы искали вас? Все это время мы искали вас?!

– И нашли. – Он вежливо улыбнулся.

– А почему… – Я опустила глаза, стараясь не выдать вдруг охватившее меня волнение. – Вы называете меня королевой?

– Так называет тебя твой Хранитель, а кто я такой, чтобы не верить ему на слово?

Хранитель? Рисар?

«Да, моя королева. – В голове тут же раздался знакомый голос. – Только не говори, что тебе это не нравится!»

Сзади послышались шаги. Ровные. Невозмутимые. Они словно возвещали приход неизбежного. Берш взглянул мне за спину, и на его лице заиграла счастливая улыбка.

– Ну вот, теперь все в сборе, и я прошу вас пройти к камину.

Я обернулась и, едва не задохнувшись от счастья, бросилась на шею к приближавшемуся Сандру.

– Ты жив!

Глава 19

Сандр

Стиснув девчонку, я с наслаждением зарылся в ее уже чуть отросшие, мокрые волосы. Довольно непривычно, но очень приятно видеть такую искреннюю радость Айны. Ее не смутило даже то, что я был промокшим до нитки, впрочем, как я заметил чуть позже, сухим тут оставался лишь хозяин пещеры.

Забавно здесь встречают гостей. Хотя, когда мы летели, За Зу бросил что-то о воздушности моста и вечно подтекающей двери. К сожалению, мост я не увидел, а За Зу, прежде чем вернуть мне мое тело, любезно зацепился когтями за какую-то невидимую решетку рядом с водопадом и практически по плечи втиснулся в пещеру. Моя жизнь в собственном теле продолжилась с незабываемого момента: мало у кого так получилось лежать на мокром каменном полу и наслаждаться ледяными струями, стегающими ноги. Если честно, переход из тела За Зу в собственное я не заметил. Хотя… немного непривычно было снова ощутить себя человеком.

– Сандр… Сандр! – Айна сжала ладошками мое лицо и восторженно вгляделась мне в глаза. – Я знала, что ты жив. Рисар мне сказал, но… я так за тебя переживала! Ты… ты как будто изменился. Твои волосы… в них словно запутались лучи заката!

Лучи заката? Надо же!

– Брось, Айна. – Я не смог сдержать счастливую улыбку. – Они же мокрые. Это просто отблески факелов.

– Не думаю, Сандр. – Незнакомец направился к нам. – Эти «отблески» останутся с тобой на всю жизнь, как цвет покоренной тобой стихии. А то, что ты позволил Хранителю выйти в этот мир до дня Слияния – плохо! Теперь тебе придется задействовать всю свою силу, терпение и ум, чтобы заставить его с тобой считаться. И я не уверен, что у тебя получится!

– Кто ты? – Я отстранил Айну и шагнул к незнакомцу. Что-то неуловимо-знакомое было в его облике. Где-то я его видел… Я его точно видел! Память услужливо подсунула картину: этот мужчина, Лимар и я! За неделю до моего десятилетия! – Ты! Это к тебе ездил Лимар. Это ты встретился нам тогда. Ты передал ему кулон. Ты… Берш? Впрочем, я не удивлен. Отец предупредил, что загадка о снах разгадана верно и я встречу тебя здесь. Только зачем нужна была эта загадка?

– Еще одно испытание, позволившее тебе приблизиться к тайнам Ушедших. Жаль только, что ты не разгадал эту загадку раньше. Очень много времени упущено. Я предлагал Лимару отпустить тебя со мной еще тогда, на твое десятилетие, но он не согласился. Может, чего-то опасался, а может, взыграли отцовские чувства…

– Нет! – Меня вдруг осенило. – Он знал. Он с самого начала все знал! Он предвидел, что на призыв Хранителя никто не откликнется, и тебе придется отдать свою жизнь в обмен на мою, так же, как это сделал он. Он понимал, что после этого я вернусь к нему, но он не сможет подготовить меня лучше, чем это сделал бы ты!

«Браво, мальчик! – зазвучал в голове голос Лимара. – Не ожидал, что смысл моего жертвоприношения так скоро раскроется. Моя смерть… это план За Зу. Я стал старым и не смог бы помочь ему в предстоящей битве, а дракон может быть свободен только после смерти избранного им смертного. За Зу знал, что на призыв драконы Тени к тебе не придут. У тебя слишком открытая душа и доброе сердце. А Стихии были предупреждены. Поверь, это была лучшая смерть, о которой такой, как я, мог мечтать. Не обвиняй За Зу. Все это было сделано для того, чтобы ты поверил в случайность и не обвинял себя в моей смерти».

– Лимар был превосходным другом и заменил тебе отца. – По губам Берша скользнула грустная улыбка. – Я расскажу вам все, что знаю, но только после того, как вы пройдете испытание Огнем.

– А это не больно? – Айна, как маленькая, юркнула мне за спину, и теперь из-за плеча выглядывал лишь ее носик. Улыбка Берша стала шире.

– Обещаю, это будет даже приятно. – Он указал на камин с ярко пылающими дровами. – Прошу к огню, гости. Обсохните и согрейтесь. А Зарин пока принесет нам дарующий тепло отвар из трав и что-нибудь сладкое.

– К слову сказать, я тоже мокрый! – притворно возмутился перевертыш.

– Извини, – развел руками Берш. – По собственной воле – не считается! Ты знал другой путь. Видимо, есть кто-то, кем ты дорожишь больше, чем собственным здоровьем.

– Точнее, кто-то, кем я дорожу меньше всего. Я сам. Кстати, Сандр, это, кажется, твое. – Зарин выудил из-за спины «Убийц», сунул мне в руки и направился к выходу из зала.

– Спасибо, что сохранил! – выдохнул я ему вслед, но он даже не оглянулся.

Странный он какой-то! А может, все дело в ревности? Увидел, как меня сейчас встретила Айна, и…

Да и шеркх с ним.

Я вернул кинжалы в ножны и направился вслед за остальными к небольшим уютным креслам.

Устроившись на мягких подушках, я едва не застонал от наслаждения, только сейчас почувствовав усталость, поселившуюся в каждой клеточке моего тела. Приятный жар камина тотчас принялся сушить одежду. Вскоре я почувствовал себя абсолютно сухим и счастливым.

Судя по лицам друзей, они наслаждались теплом и покоем так же, как я. Вскоре Зарин прикатил небольшой столик, уставленный пузатым чайником и небольшими кружками. Получив порцию целебного настоя, к которому прилагалась ароматная горка сдобы, все оживились.

Когда первый голод был утолен, Берш, все это время сидевший в стороне и наблюдавший за нами, пересел ближе и заговорил: