Правила черной некромантии - Малиновская Елена Михайловна. Страница 29
— Нет, ты не понял. — Харус хитро покачал головой. — Такова была изначальная задумка Темного Бога — чтобы после смерти вы не получали окончательный покой. Но он поторопился, слегка ошибся с формулировкой проклятия. И в итоге вы и при жизни обладаете этой же способностью.
— Какой? — с сарказмом переспросил я. — Живым не надо переселяться из мира мертвых. Мы и так обитаем по другую сторону грани.
— Ты не понял. — Харус укоризненно цокнул языком. — Дело в том, что для вашего рода границы между двумя мирами вообще не существует. То есть вы не только можете после смерти приходить с визитом из земель мертвых. Но и при жизни заглядывать в потусторонний мир. Правда, здорово?
По вполне понятным причинам я восторга библиотекаря совершенно не разделял. Напротив, новая информация заставила меня в известной степени ужаснуться. Это что же получается? Северянин не обманывал меня, когда говорил, что Темный Бог может получить меня еще при жизни? Выходит, я в самом деле рискую предстать перед ним до смерти, перейдя через грань между двумя мирами?
Я оперся локтями на стол и принялся массировать себе виски, в которых после бессонной ночи поселилась свинцовая тяжесть. Слишком много информации свалилось на меня сразу. И надо еще придумать, что делать с Харусом. Интересно, по какой причине Северянин не прикончил его сразу? Неужели варвара действительно остановил мой смехотворный удар посохом? Нет, чушь. Демона подобными вещами не убьешь. Но библиотекарь до сих пор жив и относительно здоров. Почему, хотелось бы знать?
Но даже не это волновало меня больше всего. Сегодня ночью в этом доме кто-то умер, чтобы распахнуть двери злу и снять освященную защиту. Но кто именно? Не могу же я бегать по комнатам с воплями ужаса, разыскивая упокоенного. В любом случае несчастному уже ничем не поможешь. Так что с поднятием паники мы пока погодим. Лучше закончим разговор с Харусом, пока он еще жив. Демоны никогда не отступают от своей добычи. Боюсь, несчастному недолго осталось на этом свете. Поэтому попробуем выжать из него как можно больше информации.
— Ты сказал, что в подвале тебя заперла Зильга, — медленно начал я, пытаясь отвлечься от невеселых дум о собственном будущем. — Каким образом, хотелось бы знать? Ты взрослый здоровый мужчина. Неужели не сумел справиться с хрупкой женщиной?
— Хрупкая женщина! — Харус аж забулькал от возмущения, подавившись оставшимся с вечера холодным отваром несонной травы. — Ты бы ее видел в тот момент! Она сражалась как тигрица! Избила меня почти до смерти, когда застала в библиотеке.
— А что ты там делал? — перебил его я. — Насколько я помню по рассказу Стеши, вы собирались бежать из этого дома. Или решил прихватить на память пару наиболее ценных книжек?
Харус неожиданно покраснел и стыдливо отвел глаза, доказывая, что я угадал.
— Вот как? — Я насмешливо вскинул бровь. — А как же твои россказни о том, что ты собирался выкупить книги для библиотеки?
— Понимаешь, у меня не было с собой столько денег, — забормотал Харус, потупившись. — И никто бы мне их не дал сразу, поверив рассказу о проведенном расследовании. Скорее подумали бы, что я собираюсь всех обмануть и смыться с золотом. А вот если бы я явился к Даонию — главному архивариусу — с книгой… Это послужило бы наилучшим доказательством, что моя история — чистая правда. Честное слово, я обязательно вернул бы Биридию деньги за украденное! Да и потом, разве это можно назвать воровством? Просто хотел одолжить какой-нибудь самый маленький и незаметный томик на несколько недель, чтобы провести более тщательную экспертизу в библиотеке. Все равно на книги в этом доме всем плевать. Они пылятся без дела, хотя могли бы приносить пользу людям. Уверен, Биридий даже не заметил бы исчезновения. В последнее время он и его домочадцы, как ты уже заметил, крайне редко заходят в ту комнату.
— Но что-то пошло не так? — перебил я, утомившись от нескончаемого потока оправданий, выливаемых на мою голову. — Что именно?
— Меня застукала Зильга, — шепотом признался Харус. — Застукала именно в тот момент, когда я засовывал книги в сумку.
— Книги? — переспросил я с сарказмом. — Неужели ты намеревался всю библиотеку Биридия захватить в столицу на экспертизу?
Харус побагровел так, что цветом лица сравнялся со спелым яблоком. Обиженно засопел и насупился, словно я только что смертельно обидел его столь низким предположением.
— Ладно, — смилостивился я. — Продолжим. Зильга застукала тебя на месте преступления. И что произошло дальше?
— Она просто взбесилась! — Харус всплеснул руками. — Налетела на меня, будто разъяренная драконица. Хлестала и била по лицу чем только придется. А потом огрела по голове канделябром. Я отключился, а пришел в себя уже в подвале. Там и сидел все эти дни. Первое время пытался кричать, но быстро понял, что это бесполезно — толстые стены не пропускают никаких звуков. Лишь охрип понапрасну.
Я задумчиво почесал бровь. Давайте-ка сориентируемся по времени. Биридий явился ко мне в замок позавчера, ближе к вечеру. По его словам он пустился в путь сразу же, как узнал об исчезновении соблазнителя дочери. Интересно, правда ли? Но в любом случае дорога до моего замка у него вряд ли заняла больше суток. Скорее всего, если купец не обманывает, то ночью Зильга заперла Харуса в подвале, а уже на следующее же утро Биридий отправился ко мне, алча мщения. Получается, библиотекарь провел в подвале около двух дней. Неудивительно, что с такой жадностью ест. Поди оголодал, несчастный.
— Что было дальше? — спросил я, вертя между пальцами кружку. — Как ты оказался в колодце? Неужели Зильга в одиночку тебя столкнула? Ведь на этот раз ты должен был приготовиться к нападению, зная, чего от нее можно ожидать.
— Она застала меня врасплох, — хмыкнул Харус. — И потом, против колдуньи бороться тяжело.
— Против колдуньи? — Я с интересом подался вперед. — С чего ты взял, что Зильга — колдунья?
— Потому что она обездвижила меня при помощи магии. Прищелкнула пальцами — и я осел около ее ног. А она подтащила меня к колодцу и бросила вниз. Причем сделала это с такой легкостью, будто я весил не больше ребенка. — Харус передернул плечами, будто вновь почувствовав себя в ледяной воде. — И крикнула, что пришла моя смерть. Мол, я буду умирать долго, очень долго. И мое отчаяние напитает силой демона, живущего в зеркале.
Я внимательно слушал собеседника, не делая ни малейшей попытки его оборвать. Ничего не скажешь, занятная история. Никогда не думал, что я могу настолько ошибиться в людях. При первой встрече Зильга показалась мне весьма милой и привлекательной женщиной. И еще один вопрос — если она служит демону, то почему в таком случае упала в обморок в библиотеке при виде зеркала?
— Это было ужасно, Вулдиж. — Харус сдавленно всхлипнул. — В колодце была маленькая выемка, за которую я мог цепляться. Только поэтому я не пошел камнем на дно сразу. Но руки быстро замерзли и постоянно соскальзывали. Просто не представляю, что бы со мной случилось, если бы ты не подоспел вовремя.
Я невольно поморщился от льстивых угодливых ноток, проскользнувших в голосе библиотекаря. Как же, не знает он, что бы с ним случилось. Он бы утонул, и ничего другого.
— Скажи, — начал я, прислушиваясь к мертвой тишине все еще спящего дома, — когда ты жил здесь, тебя не мучили кошмары? Ну, всякие видения, о которых тебе наверняка рассказывала Стеша.
— Нет. — Харус покачал головой. — Барон, не буду лгать — как ты уже заметил, я далеко не храбрец. Поэтому если бы каждую ночь я видел во снах свою смерть, то давным-давно смылся бы отсюда. По всей видимости, проклятие лежит только на семье Биридия. Или скорее всего на тех, кто присутствовал на том злополучном сеансе вызова духов. Биридий не рассказал тебе о затее своей бабушки?
— Почему же? — Я холодно улыбнулся. — Рассказал в подробностях. Одно только непонятно: почему демон пощадил леди Чарию, которая и устроила все это представление? Насколько я понял, ее сны никакие кошмары не тревожат.