Гость - Чайлд Ли. Страница 26

– Дамы и господа, перед вами Лорейн Стэнли, – сказал Блейк. – Недавно скончавшаяся в городе Сан-Диего, штат Калифорния.

Ниже снимка улыбающегося лица были еще несколько фотографий восемь на десять, расположенные в определенной последовательности. Место преступления. Четкие снимки. Сделанные профессионалом. Снимок небольшого бунгало в испанском стиле, сделанный длиннофокусным объективом с противоположной стороны улицы. Крупным планом входная дверь. Коридор, гостиная, спальня, снятые широкоугольным объективом. Ванная. Стена над двумя раковинами зеркальная. В ней отразился фотограф, крупный мужчина, одетый в белый нейлоновый комбинезон, на голове капюшон, на руках латексные перчатки, у глаза фотоаппарат, яркий нимб от вспышки. Справа душ, слева ванна. Низкая, широкая, наполненная зеленой краской.

– Она была жива три дня назад, – продолжал Блейк. – Соседи видели, как она выкатила мусорный контейнер за калитку, без пятнадцати девять утра по местному времени. Обнаружили ее вчера. Уборщица.

– Время смерти известно? – спросила Ламарр.

– Приблизительно, – сказал Блейк. – Она умерла где-то в течение второго дня.

– Соседи ничего не видели?

Блейк покачал головой.

– Вечером первого дня Лорейн Стэнли забрала пустой мусорный контейнер домой. После этого никто ничего не видел.

– Обстоятельства смерти?

– В точности такие же, как и в первых двух случаях.

– Улики?

– Пока что никаких, черт побери. Наши ребята продолжают искать, но я настроен не слишком оптимистически.

Ричер внимательно посмотрел на снимок коридора. Очень узкого, ведущего мимо гостиной к спальне. Слева на высоте пояса узенькая полочка, заставленная крошечными кактусами в крошечных глиняных горшочках. Справа снова узенькие полочки, развешанные на разной высоте с различными промежутками. Заставленные маленькими фарфоровыми статуэтками. В основном, куклами в национальных костюмах. То, что покупает женщина, мечтающая обзавестись своим домом.

– Что сделала уборщица? – спросил Ричер.

Обернувшись, Блейк посмотрел через весь стол.

– Полагаю, покричала немного, а затем вызвала полицию.

– Нет, перед этим. У нее был свой ключ?

– Очевидно.

– Она сразу прошла в ванную?

Блейк, пожав плечами, раскрыл папку. Полистал ее, нашел ксерокопию допроса уборщицы.

– Да. Она всегда начинала уборку с того, что заливала моющим раствором унитаз и оставляла его так, а сама занималась остальным домом и в ванную возвращалась в самую последнюю очередь.

– То есть, она обнаружила тело сразу же, до того, как приступила к уборке?

Блейк кивнул.

– Хорошо, – заметил Ричер.

– Что хорошо?

– Какова ширина коридора?

Блейк всмотрелся в снимок.

– Фута три? Дом маленький.

Ричер кивнул.

– Хорошо.

– Что хорошо?

– Где следы насилия? Где ярость? Жертва открывает дверь, убийца каким-то образом проталкивает ее по коридору, через гостиную до самой ванной, затем проносит следом тридцать галлонов краски, и при этом не роняет ничего с полок.

– Ну и?

Ричер пожал плечами.

– По-моему, все происходит чересчур уж спокойно. Лично мне бы, например, не удалось силой протолкнуть человека по такому узкому коридору, при этом ничего не задев. Ни за что бы не удалось. И никому из вас тоже.

Блейк покачал головой.

– Убийца не дерется с жертвами. Медицинский осмотр показывает, что к женщинам, вероятно, вообще не прикасались. Здесь все так спокойно, потому что никакого насилия нет.

– И вас это нисколько не смущает? Это полностью соответствует психологическому портрету? Разъяренный военный жаждет отмщения и возмездия, но при этом не поднимает шума?

– Ричер, онубиваетэтих женщин. Насколько я понимаю, в этом и заключается возмездие.

Наступила тишина. Ричер снова пожал плечами.

– Как скажете.

Блейк пристально посмотрел на него с противоположного конца стола.

– Ты бы вел себя иначе?

– Разумеется. Предположим, ты будешь и дальше портить мне нервы, и я решу с тобой расправиться. Не думаю, что я буду действовать излишне учтиво. Скорее всего, я тебя маленько побью. Быть может, даже здорово. Ведь если я на тебя зол, у меня будет такое право, так? Именно в этом и состоит злость.

– Ну и?

– А что насчет краски? Как убийца проносит ее в дом? Можете сходить в хозяйственный магазин и взглянуть, на что похожи тридцать галлонов. Убийца должен держать свою машину перед домом жертвы в течение по крайней мере двадцати – тридцати минут. Почему никто из соседей этого не заметил? Стоящую на улице машину, микроавтобус, грузовичок?

– Или джип, похожий на тот, что у тебя.

– Возможно, в точности такой же. Но почему его никто не замечает?

– Мы не знаем, – сказал Блейк.

– Как преступнику удается убивать жертвы, не оставляя никаких следов?

– Мы не знаем.

– Что-то многовато вы не знаете, а?

Блейк кивнул.

– Да, ты прав, умник. Но мы работаем. У нас есть еще восемнадцать дней. И раз нам согласился помочь такой гений как ты, уверен, все будет в порядке.

– Восемнадцать дней у вас будет только в том случае, если убийца будет выдерживать временной промежуток, – заметил Ричер. – А если он решит от него отойти?

– Он этого не сделает.

– Вы так надеетесь.

Опять наступила тишина. Блейк посмотрел на доску, затем повернулся к Ламарр.

– Джулия?

– Я продолжаю считать, что мой психологический портрет верен, – сказала она. – В настоящий момент меня интересуют войска специального назначения. Они две недели находятся на боевом дежурстве, затем одну отдыхают. Я отправлю Ричера что-нибудь разнюхать.

Блейк удовлетворенно кивнул.

– Хорошо, куда?

Ламарр выжидательно посмотрела на Ричера. Тот взглянул на три черных флажка на карте.

– География убийств – вся территория Соединенных Штатов, – заметил он. – Убийца может находиться где угодно.

– Ну и?

– Так что лучше всего будет начать с Форт-Дикса. Там у меня есть один знакомый.

– Кто?

– Его зовут Джон Трент, – сказал Ричер. – Он полковник. Если кто-то и может мне помочь, то только он.

– Форт-Дикс? – спросил Блейк. – Это в штате Нью-Джерси, верно?

– По крайней мере, он находился в Нью-Джерси, когда я был там последний раз, – согласился Ричер.

– Ну хорошо, умник, – сказал Блейк, – мы позвоним этому полковнику Тренту и обо всем договоримся.

Ричер кивнул.

– Не забудьте громко и отчетливо упомянуть мою фамилию. Несколько раз. В противном случае Трент вряд ли будет с вами слишком любезен.

Блейк кивнул.

– Именно поэтому мы и вывели тебя на сцену. Завтра рано утром вы с Харпер тронетесь в путь.

Чтобы сдержать улыбку, Ричер уставился на красивое лицо Лорейн Стэнли.

Да, возможно, пора выписать дугу. Например, сжать временной интервал, совсем чуть-чуть. А может быть, и не чуть-чуть. Может быть, вообще отказаться от строгого графика. Это обязательно собьет преследователей с толку. Продемонстрирует им, как мало им известно. Оставить все остальное как было, но изменить интервал. Сделать все чуть более непредсказуемым. Как насчет этого? Надо все хорошенько обдумать.

А может быть, проявить ярость. Потому что ведь все дело в ярости, правда? И в стремлении к справедливому возмездию. Быть может, настала пора показать это более отчетливо. Быть может, настала пора снять перчатки. Немного насилия никому не повредит. Зато следующее дельце станет чуть интереснее. А может быть, и не чуть. Надо подумать и об этом.

Так на чем же остановиться? Сократить интервал? Или добавить драматичности месту преступления? А может быть, и то и другое? Как насчет этого? Думай, думай, думай.

В шесть часов вечера Лиза Харпер проводила Ричера на первый этаж и вышла вместе с ним на прохладу улицы. Провела его по безукоризненно ухоженной бетонной дорожке к следующему зданию. Вдоль дорожки по обе стороны стояли круглые фонари, на высоте колена, в ярде друг от друга. Начинало смеркаться, и фонари уже были зажжены. Харпер шла подчеркнуто широкими шагами. Ричер не знал, то ли она пытается подстроиться под него, то ли этому ее научили в школе ФБР. Так или иначе, в движении молодая женщина смотрелась замечательно. Ричер поймал себя на том, что ему хочется узнать, как она будет смотреться в беге. Или лежа, полностью обнаженная.