Гамлет
Скрепляют грамоты. Два школьных друга,
По верности не лучше двух гадюк,
Везут пакет и стелют мне дорогу
К расставленным сетям. Пускай, пускай.
Забавно будет, если сам подрывник
Взлетит на воздух. Я под их подкоп,
Будь я неладен, вроюсь ярдом глубже
И их взорву. Ну и переполох,
Когда подвох наткнется на подвох! —
Вот мне кого бы сбыть теперь подальше.
Стащу-ка в сени эти потроха.
Итак, спокойной ночи. А советник,
Действительно, и присмирел и строг,
А в жизни был болтливее сорок. —
Ну, милый мой, пора о вас подумать. —
Спокойной ночи, матушка.
Расходятся врозь, Гамлет — волоча Полония.
Акт четвертый
Сцена первая
Эльсинор. Комната в замке.
Входят король, королева, Розенкранц и Гильденстерн.
Король
В глубоких этих вздохах что-то есть.
Нельзя ли выразить их попонятней?
Где сын ваш?
Королева
Оставьте нас на несколько минут.
Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Король
Что, Гертруда?
Как Гамлет?
Королева
Рвет и мечет, как прибой,
Когда он с ветром спорит, кто сильнее.
В бреду услышал шорох за ковром
И с криком «крысы!», выхватив рапиру,
Прокалывает насмерть старика,
Стоявшего в засаде.
Король
Быть не может!
Так было б с нами, очутись мы там.
Что он на воле — вечная опасность
Для вас, для нас, для каждого, для всех.
А кто теперь в ответе за убийство?
Увы, я сам, чья бдительность могла
Взять бедного страдальца под опеку
И удалить. Всему виной любовь.
Она лишила нас благоразумья.
Мы скрыли, как постыдную болезнь,
Семейное несчастье и загнали
Заразу внутрь. Куда девался он?
Королева
Пошел куда-то с телом бедной жертвы.
Сквозь порчу проглянула в нем душа,
Как золото сквозь слой чужой породы.
Он плачет о случившемся навзрыд.
Король
Пойдем, Гертруда. Не успеет солнце
Коснуться гор, он сядет на корабль.
А эту гнусность как-нибудь придется
Самим потом загладить. — Гильденстерн!
Возвращаются Розенкранц и Гильденстерн.
Кого-нибудь возьмите на подмогу!
В горячке принц Полония убил.
Труп вынесен из спальни королевы.
Не раздражая, надо отобрать
И отнести в часовню. Поспешите.
Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Пойдем, Гертруда, соберем друзей,
Расскажем им про новости и планы.
Шипенье ядовитой клеветы,
Несущее сквозь поперечник мира,
Как пушечный снаряд, свое ядро,
С их помощью, быть может, нас минует,
Ударив в воздух. Будь со мной, жена.
Душа в тревоге и устрашена.
Уходят.
Сцена вторая
Там же. Другая комната в замке.
Входит Гамлет.
Гамлет
Розенкранц и Гильденстерн (за сценой)
Гамлет
Откуда шум? Кто Гамлета зовет?
А, вот они.
Входят Розенкранц и Гильденстерн.
Розенкранц
Милорд, что сделали вы с мертвым телом?
Гамлет
Смешал с землей, которой труп сродни.
Розенкранц
Скажите, где он, мы снесем в часовню.
Гамлет
Об этом бросьте даже помышлять.
Розенкранц
Гамлет. Что я буду действовать в ваших интересах, а не в своих. Да и что это еще за расспросы со стороны какой-то губки? [55]Что отвечать на них сыну короля?
Розенкранц. Вы меня сравниваете с губкою, принц?
Гамлет. Да, вас. С губкою, живущей соками царских милостей, наград и попущений. Но на поверку это его лучшие слуги. Король закладывает их за щеку, как обезьяна. Сует в рот первыми, а проглатывает последними. Понадобится то, чего вы насосались, он взял, выдавил вас, и снова вы сухи для новой службы.
Розенкранц. Я вас не понимаю, принц.
Гамлет. Это меня радует. В уме нечутком не место шуткам.
Розенкранц. Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и пойти с нами к королю.
Гамлет. Тело во владении короля, но король не во владении телом. Да и какую роль играет тут король?
Гильденстерн. А что же, принц?
Гамлет. Не более, чем ноль. Ведите меня к нему. Гуси, гуси, домой, волк за горой.
Уходят.
Сцена третья
Там же. Другая комната в замке.
Входит король со свитой.
Король
За ним пошли. Труп велено найти.
Вот как опасен он, пока на воле.
Сурово с ним расправиться нельзя.
К нему привязано простонародье,
Где судят всё на глаз, а не умом.
Там видят только кару, а не смотрят,
За что она. Для гладкости отъезд
Изобразим служебным назначеньем,
Давно решенным. Сильную болезнь
Врачуют сильно действующим средством.