Трагедии - "Эсхил". Страница 10

Осей тележных скрежет слышу явственно,

И щитоносцы с копьями, и лошади,

И круглые повозки хорошо видны.

Наверно, это на разведку здешние

Вожди решили выйти, услыхав о нас.

Но безобидно ль войско их иль, бешеной

Пылая злобой, к приступу готовится.

Всего верней вам, девушки, у этого

Холма, где боги разрешают споры, сесть:

190 Алтарь мощнее башни и прочней щита.

Так поспешите, ветви белошерстные

Молящих, знак заступничества Зевсова,

Возьмите в руки левые торжественно

И скромно, грустно, скупо, как пришелицам

Пристало в разговоре с чужеземцами,

О бегстве невиновных расскажите все!

Не повышайте голоса, рассказ ведя

Неторопливо. Строгого спокойствия

Пусть будут ваши лица и глаза полны.

200 Речей не нужно долгих и растянутых:

За многословье женщин поделом бранят.

Где надо, уступайте: вы изгнанницы,

А кто слабее, тот и придержи язык.

Предводительница хора

Отец, разумно с дочерьми разумными

Ты говорил. Запомню я прекрасную

206 Твою науку. Это да увидит Зевс!

Данай

210 Пускай он благосклонно с высоты глядит!

Предводительница хора

208 Близ твоего престола я сидеть хочу.

Данай

207 Не мешкай больше, надо быстро действовать.

Предводительница хора

209 О Зевс, не дай погибнуть, сжалься, смилуйся!

Данай

211 Коль он захочет, все счастливо кончится.

Предводительница хора

..........

Данай

И эту птицу призовите Зевсову.

Предводительница хора

К лучам взываем солнца благодатного.

Данай

И к богу Аполлону: он бежал с небес. 11

Предводительница хора

Чтоб, зная долю беглых, нам сочувствовал.

Данай

Сочувствовал и смертных защитил, как друг.

Предводительница хора

Кого еще из этих мне призвать богов?

Данай

Я здесь трезубец вижу, знак божественный.

Предводительница хора

Был в море другом, другом и на суше будь!

Данай

220 А вот Гермес, как грекам и положено.

Предводительница хора

Пускай спасенным добрую доставит весть!

Данай

Благоговейно всех владык у общего

Их алтаря почтите. Голубиною

Усядьтесь стаей — та боится ястребов,

Крылатых тоже, но родную пьющих кровь.

Чиста ли птица, что на птиц охотится?

Так неужели чист насильник, вздумавший

Дочь у отца похитить? Кто отважится

На это, виноватым и в Аид придет.

230 Ведь даже там, я слышал, над злодеями

Зевс преисподней свой последний суд вершит.

Смотрите же, ответьте, как советовал,

Чтобы вернее дело отстоять свое.

Дочери Дания садятся на ступени святилища.

Входит царь с воинами.

Царь

Откуда эти иноземки в варварских

Нарядах пышных, из каких чужих они

Земель? Ведь в Арголиде, да и в Греции

Во всей не носят женщины таких одежд.

В толк не возьму я, как они отважились

Без всяких провожатых и глашатаев

240 Незваными гостями к нам в страну прийти?

Что ветви, как молящим об убежище

Велит закон, вы нашим принесли богам —

В одном лишь этом может быть уверен грек.

Об остальном я тоже догадался бы,

Но лучше вы мне сами объясните все.

Предводительница хора

Мое убранство верно истолковано.

Но кто ты сам, скажи мне — гражданин простой,

Святилища хранитель или здешний царь?

Царь

Не беспокойся, отвечай по совести:

250 Пеласг перед тобою, земнородного

Сын Палехтона, первый человек в стране.

А племя, что на этих нивах кормится,

Пеласгами зовется, в честь меня, вождя. 12

Весь, до захода солнца, край, где Стримона

Бежит поток священный, — безраздельно мой.

В мои владенья входит и Перребия,

И земли, что за Пиндом у Пеонии,

И гор Додонских кручи. Море влажное —

Моя граница. Все кругом подвластно мне. 13

260 А этой вот равнине имя "Апия"

Дано на память об ее спасителе.

Жрец и гадатель Апис, Аполлона сын,

Явившись из Навпакта, землю здешнюю

Освободил от душегуба-чудища,

Клубка драконов, лютой злобы полного,

Исчадья оскорбленных и замаранных

Кровопролитьем древним нутряных глубин.

За то, что мудро средствами целебными

Проклятье это Апис победить сумел,

270 Его в молитвах благодарных чествуют.

Теперь, когда ты обо мне услышала,

Род назови свой, повесть расскажи свою.

Но помни, многословье не в чести у нас.

Предводительница хора

Ответ мой прост и краток. Мы аргивянки,

Коровы семя, сыном осчастливленной.

Что это правда, вся моя докажет речь.

Царь

Не может быть, о гостьи, мне не верится,

Что в самом деле родом вы из Аргоса.

На уроженок Ливии походите

280 Вы больше, чем на женщин из окрестных мест.

Такое племя мог бы породить и Нил,

И кипрские, пожалуй, отпечатались

Черты на лицах женских — от отцов они.

Еще индийских вы напоминаете

Кочевниц — у границы с Эфиопией

Те на верблюдах ездят, я слыхал, верхом.

Будь вы при луках, я б еще с безмужними,

Охочими до мяса амазонками

Сравнил вас. Расскажите нам подробнее,

290 Как именно к аргосцам ваш восходит род.

Предводительница хора

Была, гласит преданье, Ио некогда

Смотрительницей храма Геры в Аргосе.

Царь

Была. Об этом говорят настойчиво.

Предводительница хора

И с нею, смертной, говорят, сошелся Зевс.

Царь

вернуться
вернуться
вернуться