Труффальдино из Бергамо - Гольдони Карло. Страница 5
Для Беатриче и Федерико. Со мной должна была сестра приехать, но задержалась.
Письма же могут быть.
Так спросишь для неё и для меня.
Так спросишь для неё и...
*
- Сестра должна приехать.
*
- Да.
- - - - -
Ну и дела! Как дальше жить?
Тут быть скандалу непременно.
Ещё никто не мог служить
Двум господам одновременно.
*
- А я смогу!
- А он такой.
- А я упрямый!
- Он такой.
- Я Труффальдино из Бергамо! Я такой!
- Он Труффальдино из Бергамо!
Для двух господ придётся мне
Быть расторопней и проворней,
Зато заплатят мне вдвойне
И за двоих меня накормят.
- А я смогу!
- А он такой.
- А я упрямый!
- Он такой.
- Я Труффальдино из Бергамо! Я такой!
- Он Труффальдино из Бергамо!
- А я смогу!
- А он такой.
- А я упрямый!
- Он такой.
- Я Труффальдино из Бергамо! Я такой!
- Он Труффальдино из Бергамо!
- - - - -
Смело в бой! Лишь вперёд!
Где враг? Прочь страх!
Ну выходи! Вот клинок!
Кровь! Смерть! Пыль! Прах!
Не отступать нигде... вот мой обычай,
И я невесту никому не уступлю!
Пускай откажется туринец от Клариче,
Иначе я, иначе я...
Иначе я его на шпа!
Я его на шпагу наколю.
Иначе я его на шпагу наколю!
- - - - -
- Послушай, друг.
*
- Синьор, я весь вниманье.
*
- Твой господин, он где?
*
- Да как сказать.
*
- Нельзя ль позвать его?
*
- Бегу быстрее лани.
- Я жду его!
- Смотря кого.
И долго я не собира!
Я не собираюсь долго ждать.
*
Вот я и думаю, которого позвать.
Мне наплевать, что
Он воскрес из мёртвых!
Я за Клариче буду биться до конца!
Пусть убирается с моей дороги
К чёрту!
Иначе я, иначе я...
Иначе я его отпра!
Я его отправлю к праотцам.
- Дьяболо!
- Иначе я его отправлю к праотцам!
*
Вот господин горячий, как Везувий...
*
- Его не знаю я. Чего он хочет?
*
- Он мне не говорил.
*
Я ухожу за письмами для вас, а в ваше дело мне ввязываться просто неудобно.
Чёрт.
*
Меня хотели видеть вы, синьор?
*
- Прошу простить, но с вами незнаком я.
*
- Слуга, который только что ушёл,
...мне передал, что вы враждебным тоном сюда изволили меня позвать.
*
Прошу простить, меня он плохо понял:
Его хозяина хотел я видеть.
*
Ну да. Вот я и есть его хозяин.
*
- Как, вы его хозяин?
*
- Ну конечно, он служит у меня.
*
Тогда простите. Возможно, что похож он на другого,
...которого я видел нынче утром.
Иль он ещё лицу другому служит?
*
Он только мой слуга, даю вам слово.
*
Раз так, то я прошу у вас прощенья.
*
- Пожалуйста. Всяк может ошибиться.
*
- А вы, синьор, нездешний?
Я туринец.
Представьте, тот был тоже из Турина, с которым мне хотелось говорить.
Вполне возможно, что его я знаю, и если он вас чем-нибудь обидел,
...то я даю вам слово постараться, чтоб честь свою смогли вы защитить.
*
- Знакомы вы с Распони из Турина?
*
- О, к сожаленью, да.
*
У нас с ним счёты! Намерен он воспользоваться словом отца...
...любимой мной синьоры, которая мне в верности клялась!
*
О, друг мой, я могу вас успокоить:
Ему у вас невесту не отнять.
- Он умер.
*
- Нет, известие неверно.
*
Сегодня утром он сюда приехал.
Его приезд принёс мне бездну горя!
*
Сюда приехал? Быть того не может.
Я поражён!
*
- Я поражён не меньше.
*
- Я уверяю вас, Распони мёртв.
*
- Синьор, он жив, ручаюсь чем угодно.
*
- Вы заблуждаетесь, синьор, поверьте.
*
Я знаю точно: Панталоне, отец моей невесты, принял меры...
...и подлинность его установил.
*
- Так, значит, не убит он в столкновении?
*
- Мне всё равно... убит, иль не убит,
*
...он должен отказаться от Клариче!
*
Когда вы встретите его, синьор,
...скажите, пусть он оставит всякую надежду на этот брак!
*
Я-Сильвио Ломбарди, сердечно вас приветствую, синьор.
*
Не знаю, как выжить ему удалось,
Я видел пронзённое тело насквозь.
Лежал на земле он, уже не дыша,
И к Богу его отлетала душа.
Но если бывают ещё чудеса,
Примите хвалу от меня, небеса!
Немедля в Турин, загоняя коней,
К моей Беатриче, любимой моей!
О, Беатриче, снова счастлив я,
Живу я предвкушением свиданья!
Хочу губами пить твоё дыханье,
О, Беатриче, любовь моя!
О, Беатриче, любовь моя!
*
Ступай назад, приятель, подожди там.
Там за углом. Я позову тебя.
*
- Ага, ты здесь?
*
- Ага, я здесь, синьор.
*
- Поедешь ты со мной?
*