Убийца Леди - Макбейн Эд. Страница 18

— Как тебе понравится такой заголовок статьи в «Вэрайети», описывающий мою смерть от теплового удара? — спросил он у Кареллы, когда они входили в очередной ломбард. — «Потный коп получил в лоб».

— Неплохо, — одобрил Карелла. — А знаешь, как озаглавят мой некролог?

— В «Вэрайети»?

— Ну да.

— Интересно, интересно!

— «Потный макаронник сыграл в патронник».

Мейер расхохотался:

— Ты просто извращенец!

Владелец ломбарда вопросительно посмотрел на них из-за прилавка:

— Слушаю вас, господа, чем я могу вам помочь?

— Мы из полиции, — сообщил Карелла, выкладывая бинокль на прилавок. — Ваша вещь?

Владелец ломбарда осмотрел бинокль.

— Хороший, — одобрил он. — «Питер Вондигер». Он что, замешан в каком-нибудь преступлении?

— Да.

— Он был у преступника?

— Да.

Владелец ломбарда хмыкнул.

— Ваша вещь?

— Мы продаем много биноклей. Разумеется, когда они бывают в наличии.

— Вы вот этот бинокль продавали?

— Нет, вряд ли. Последний раз бинокль фирмы «Питер Вондигер» мне приносили в январе. У этого восьмикратное увеличение. А тот был шестикратный. Этот лучше.

— Значит, бинокль не ваш?

— Нет, не мой. А что, его украли?

— О краже пока не заявляли.

— Извините, господа, ничем не могу вам помочь.

— Ничего страшного, — сказал Карелла. — Спасибо.

Они снова вышли в пекло.

— Сколько еще копов, кроме нас, таскаются по ломбардам? — спросил Мейер.

— Пит просил по паре от каждого участка. Может, они что-то разузнают.

— Что-то я стал уставать. Может, автор письма просто пошутил? Ты как думаешь?

— Не знаю. Даже если и так, психа, который его написал, нужно посадить.

— Верно говоришь! — воскликнул Мейер с воодушевлением, которое трудно ожидать от человека в такую жару.

— Может, нападем на след при помощи отпечатков, — предположил Карелла.

— Конечно, — согласился Мейер. — А может, пойдет дождь.

— Может быть, — проворчал Карелла.

Они вошли в следующую лавку. За прилавком стояли двое. Оба ухмылялись, пока Карелла и Мейер шли к ним.

— Добрый день, — сказал один, не переставая улыбаться.

— Хороший сегодня денек, — заметил второй, сияя улыбкой.

— Я Джейсон Блум, — представился первый.

— А я — Джейкоб Блум, — эхом отозвался второй.

— Здрасьте, — отозвался Карелла. — Мы — детективы Мейер и Карелла из 87-го участка.

— Рады вас видеть, господа, — кивнул Джейсон.

— Добро пожаловать в наш магазин, — добавил Джейкоб.

— Мы ищем владельца вот этого бинокля. — Карелла выложил на прилавок свою ношу. — Узнаёте?

— «Питер Вондигер», — сказал Джейсон.

— Отличный бинокль, — похвалил Джейкоб.

— Превосходный!

— Великолепный!

Карелла прервал поток словоизлияний.

— Так узнаёте или нет?

— «Питер Вондигер», — произнес Джейсон. — Ведь мы…

— Точно, — поддержал брата Джейкоб.

— Мужик с…

И братья дружно расхохотались. Карелла и Мейер ждали. Хотя, по всем признакам, ждать им предстояло долго. Братья не собирались успокаиваться. Они хохотали до истерики, до колик; что-то невероятно веселило их; они просто клокотали. Но все же детективы терпеливо ждали. Наконец, смех умолк.

— О боже мой! — прокудахтал Джейсон.

— Помним ли мы этот бинокль?

— Вот именно!

— Ах, боже мой! — простонал Джейкоб.

— Так помните или нет? — потребовал ответа Карелла. Он изнывал от духоты и жары.

Джейсон тут же посерьезнел.

— Джейкоб, — спросил он у брата, — это тот самый?

— Точно, — подтвердил Джейкоб.

— А ты уверен?

— Вон царапина сбоку — разве не помнишь? Смотри, вот она. Помнишь, он еще ворчал из-за царапины? Мы даже снизили из-за нее цену на доллар с четвертью. Но он все равно… — Джейкоб снова расхохотался.

— Ах, боже мой! — простонал Джейсон, присоединяясь к брату.

Мейер посмотрел на Кареллу. Карелла посмотрел на Мейера. Очевидно, духота дурно влияла на умственные способности братьев.

Карелла откашлялся. Смех снова утих.

— Так, значит, вы продали этот бинокль? — уточнил Карелла.

— Да, — подтвердил Джейсон.

— Конечно, — повторил Джейкоб.

— Кому?

— Мужику с леденцом! — заявил Джейсон, и у него снова началась истерика.

— Мужику с леденцом! — вторил Джейкоб, не в силах сдержать веселье.

— Значит, у покупателя был леденец? — невозмутимо переспросил Карелла.

— Да, да! Ах, боже мой!

— Он сосал леденец все время, пока мы торговались из-за… из-за…

— …бинокля, — закончил Джейсон. — Ах, боже мой! Боже милосердный! Когда он ушел, мы все хохотали и не могли остановиться! Помнишь, Джейкоб?

— Еще бы! Как не помнить! Красный леденец! Ах, как он ему нравился! Ни один ребенок не сосет леденец с таким наслаждением! Это было замечательно! Чудесно!

— Великолепно! — взвизгнул Джейсон.

— Просто фантастика!

— Как его звали? — спросил Карелла.

— Кого? — переспросил Джейсон, посерьезнев.

— Мужика с леденцом.

— Мм… Как его звали, Джейкоб?

— Я не знаю, Джейсон.

Карелла посмотрел на Мейера. Мейер посмотрел на Кареллу.

— Джейкоб, разве мы не выписывали квитанцию?

— Конечно, Джейсон.

— Когда он к нам заходил?

— Кажется, недели две назад?

— В пятницу?

— Нет, в субботу. Нет, ты прав, была пятница.

— Когда? Какого числа?

— Не знаю. Где календарь? — И братья повернулись к настенному календарю.

— Вот! — крикнул Джейкоб.

— Пятница, — сообщил Джейсон.

— 12 июля.

— Пожалуйста, посмотрите ваши записи, — попросил Карелла.

— Конечно.

— Разумеется.

Братья ушли в заднюю комнату.

— Чудно, — прошептал Мейер.

— Что?

— Такая братская любовь.

— Угу, — буркнул Карелла.

Братья вернулись, неся копию счета, отпечатанного через желтую копирку.

— Вот, пожалуйста. — Джейсон протянул счет. — 12 июля, как мы и говорили.

— И как его зовут? — поинтересовался Карелла.

— М. Самальсон, — ответил Джейсон.

— А имя?

— Только первая буква, — пояснил Джейсон.

— У нас есть только первая буква, — эхом отозвался Джейкоб.

— А адрес у него есть? — спросил Мейер.

— Можешь прочесть? — обратился Джейсон к брату, показывая на каракули в графе «Адрес».

— Это твой почерк.

— Нет, нет, писал ты, — заспорил Джейсон.

— Нет, ты! — возразил Джейкоб. — Смотри, как подчеркнуто «т». Это твой почерк.

— Возможно. Но что там написано?

— Это точно «т», — упрямо повторил Джейкоб.

— Да. О, Калмс-Пойнт! Конечно же! Калмс-Пойнт!

— Но адрес-то какой?

— Калмс-Пойнт, Джефферсон-авеню, 3163, — прочитал Джейсон, которому по наитию удалось расшифровать запись.

Мейер записал адрес в блокнот.

— Леденец! — взвизгнул Джейсон.

— О боже! — вторил ему Джейкоб.

— Спасибо большое за… — начал было Карелла, но братья так захохотали, что ничего не слышали; и два детектива просто вышли из магазина.

— Калмс-Пойнт, — повторил Карелла, когда они оказались на улице. — Придется тащиться на другой конец города!

— Ничего другого я и не ожидал, — отозвался Мейер.

— Давай лучше вернемся в участок. Может, Пит попросит помощи у тамошних копов.

— Давай, — согласился Мейер. Они подошли к машине. — Хочешь сесть за руль?

— Мне все равно. Ты устал?

— Нет, нет. Просто подумал, может, ты захочешь повести.

— Ладно, — согласился Карелла.

Они сели в машину.

— Как думаешь, уже пришел ответ по отпечаткам?

— Надеюсь. Может быть, и звонить в Калмс-Пойнт не придется.

— Угу, — буркнул Мейер.

Они завели машину. Некоторое время оба молчали. Потом Мейер произнес:

— Стив, сегодня жарко, как в аду!

Когда Карелла и Мейер вернулись, Бюро идентификации преступников и ФБР уже прислали ответы на запрос. Оба агентства сообщали, что в их обширных досье нет отпечатков, идентичных оставленным на бинокле.