Игра по расписанию - Балдаччи Дэвид. Страница 34
— Вы человек многих талантов, — заметила Мишель.
В этот вечер Бэттл предпочел вельветовые брюки и черный свитер с коричневыми декоративными заплатками на локтях. Максвелл опустила глаза и заметила, что на нем мягкие туфли без шнурков.
— Похоже, вы решили-таки расстаться со своими кавалерийскими сапогами?
— Не скрою, это далось мне не без труда. Когда долго носишь высокие сапоги, нога чуть распухает и как бы принимает их форму, поэтому снять их не так-то просто.
— Когда у вас намечается следующий выезд на природу? — осведомился Кинг.
— В этот уик-энд. Погода, слава Создателю, установилась какая надо. Шерстяная униформа времен Гражданской войны страшно колется и очень теплая, поэтому носить ее в жаркую погоду истинное мучение. Впрочем, я начинаю подумывать о том, чтобы бросить это занятие. Ото всех этих скачек по пересеченной местности спину ломит.
— Продали какие-нибудь картины в последнее время? — спросила Мишель.
— Две. Обе — коллекционеру из Пенсильвании, который тоже принимает участие в работе нашего клуба исторической реконструкции событий Гражданской войны. Правда, он сражается на стороне северян, но я не держу на него за это зла, а лишних денег не бывает.
— Мне бы хотелось как-нибудь взглянуть на ваши работы, — заявил Кинг. Напарница высказала аналогичное пожелание.
— Все мои картины хранятся в студии на заднем дворе. Позвоните мне, когда соберетесь, и я устрою вам небольшую экскурсию по этой импровизированной выставке. — Эдди жестом подозвал официанта. — По-моему, вы не прочь выпить, а, как говорит моя мать, хорошо воспитанные люди пьют только в компании.
Когда официант отправился выполнять заказ, Бэттл спросил:
— Ну так как — вам удалось раскрыть дело с кражей и очистить Джуниора Девера от подозрений? — Немного помолчав, он добавил: — Очень может быть, вы не захотите говорить со мной об этом. Ведь мы в каком-то смысле представляем противоборствующие стороны.
— Разгрызть этот орешек не так-то просто, — ответил Кинг. — Посмотрим, что получится в результате.
Принесли коктейли. Шон глотнул виски с лимонным соком и облизал губы:
— Как дела у вашей матушки?
Эдди бросил взгляд на часы.
— В настоящее время она в госпитале, но в десять ее выставят из палаты отца и она перейдет в гостевую комнату, чтобы немного поспать. Мама часто так делает.
— А что говорят о здоровье вашего отца?
— Считается, что ему стало лучше. По крайней мере врачи утверждают, что худшее уже позади.
— О, это прекрасная новость, — кивнула Мишель.
Эдди пригубил коктейль.
— Папа должен выкарабкаться. Должен — и все тут. — Бэттл посмотрел на собеседников. — Не уверен, что мать переживет его смерть. Кроме того, хотя все мы смертны, я просто не могу представить отца в гробу. — Он в смущении опустил глаза. — Извините. Стоит мне только малость перепить джину, как я начинаю говорить банальности, а в голову не приходит ни одной свежей или оригинальной мысли. Возможно, именно по этой причине пить наедине со своими проблемами совершенно непродуктивно и бессмысленно.
— Кстати, о выпивке в одиночестве, — поддержала разговор Максвелл. — Где ваша Доротея?
— На очередной деловой встрече. — Эдди вздохнул и торопливо добавил: — Риелтору приходится отлучаться из дома и в неурочное время. Зато никто не может сказать, что моя половина не преуспела в своей деятельности.
— О да. Доротея — очень успешная женщина, — тихо произнес Кинг.
Бэттл поднял бокал.
— Так выпьем же за Доротею — величайшего в мире агента по продаже недвижимости!
Детективы удивленно переглянулись.
Эдди поставил стакан на стол.
— Послушайте! У нее свои игрушки, а у меня — свои. Так что в нашей семье все уравновешено.
— А дети у вас есть? — спросила Мишель.
— Доротея никогда не хотела детей, так что этот вопрос у нас не обсуждался. — Эдди пожал плечами. — Возможно, я в глубине души тоже не хотел их. Вероятно, из меня получился бы никудышный отец.
Максвелл возразила:
— Почему? Вы могли бы научить детей писать этюды и ездить верхом. Возможно, со временем они также вступили бы в клуб реконструкции исторических событий и выезжали бы вместе с вами на природу.
— Между прочим, еще не поздно завести их, — добавил Кинг.
— Для этого мне придется обзавестись новой женой, — произнес художник с грустной улыбкой. — А я не уверен, что мне хватит энергии на такие кардинальные изменения в жизни. Кроме того, Бэттлы не разводятся. Это неслыханно. Так что если меня не убьет Доротея, то, весьма возможно, это сделает мать.
— Что ж, живите как живется, — резюмировала Мишель.
Эдди странно посмотрел на нее.
— Вы действительно думаете, что это выход? — Добив одним глотком коктейль, он переключился на другую тему. — Я слышал по новостному каналу, что городские власти позвали на помощь взрослых парней с большими пушками.
— В том числе вашего старого приятеля Чипа Бейли.
— Если бы не он, я бы сейчас с вами не разговаривал.
— Уверена, что ваши родители были чрезвычайно благодарны ему.
— О да. Отец даже предложил Чипу возглавить службу безопасности одной из своих компаний. Посулил большую зарплату.
— Вот как? А я и не знал, — удивился Кинг. — Но он, похоже, не воспользовался этим предложением.
— Не воспользовался. Полагаю, ему нравилось быть копом. — Эдди взял с тарелки нож и вилку и постучал ими друг о друга. — Подумать только, всего тридцать лет назад здесь были только леса и холмы — и ничего больше. Но мы отлично себя здесь чувствовали. Здесь никогда ничего не происходило, и мы ни о чем не беспокоились.
— А что теперь? — осведомилась Мишель.
— А теперь людей убивают в домах, бросают их трупы в лесу, расстреливают в машинах. Если бы у меня сейчас были дети, я не стал бы здесь жить.
— Вы в любом случае можете жить где угодно, — заметил Кинг.
— Сомневаюсь, что моей матери придется по нраву, если я уеду отсюда.
— Я уже говорила вам, Эдди, и скажу снова: живите как живется! — выпалила Мишель.
Но на этот раз Бэттл на ее выпад не отреагировал.
Глава 28
В то время как Монтгомери осуществлял хищение медицинских препаратов, а Эдди, Кинг и Мишель выпивали в баре, Бобби Бэттл лежал на больничной койке в окружении капельниц и аппаратуры по поддержанию жизнедеятельности. Рядом сидела Ремми, сжимая правой рукой бледную вялую руку мужа.
Время от времени она бросала взгляд на экраны мониторов, наглядно демонстрировавших тот факт, что Бобби держится за жизнь не так чтобы очень крепко. Недавно наступило ухудшение, и его снова подключили к аппарату искусственного дыхания, издававшему, помимо тихого шипения, тревожный писк всякий раз, когда дыхание Бэттла не соответствовало требуемым параметрам. Ремми неосознанно дышала в такт с упомянутыми звуками и движением поршней этой инфернальной машины.
В палату вошла дежурная медсестра.
— Здравствуйте, миссис Бэттл. Надеюсь, у вас все хорошо?
— Что тут хорошего? Он не узнает меня, — раздраженно бросила сиделка. — Он больше никого не узнает.
— Врачи считают, что силы возвращаются к нему. Просто это требует времени. По крайней мере все его жизненные показатели куда лучше, чем прежде. Даже несмотря на то что мистера Бэттла снова подключили к аппарату, его здоровье улучшается. И в этом не может быть никаких сомнений.
Ремми сменила гнев на милость.
— Спасибо, что ободрили. Буду надеяться на это. — Она опустила глаза и посмотрела на мужа.
Сестра улыбнулась, но в следующую секунду на ее лице проступило озабоченное выражение.
— Миссис Бэттл… — заговорила она проникновенным тоном, специально, казалось, зарезервированным сотрудниками госпиталя для общения с теми немногими счастливцами, чьи имена красовались на стене госпиталя.
— Я все знаю.
— Будете сегодня ночевать у нас? Если будете, я пойду и разберу вашу постель.
— Пожалуй, поеду домой и вернусь завтра утром. Но все равно спасибо за предложение.