Позолоченные латунные кости - Кук Глен Чарльз. Страница 62

— Предпринимательство приходит в королевство магии. Давайте сведем все к коммерческому и мирскому.

— А что тут неправильного? — спросил Морли.

— Это было бы непрактично, мистер Дотс. Я не могу летать так далеко и не могу поднимать такие грузы, какие потребуется.

— То была просто идея. Другая моя идея — заведение, где будет подаваться этническая еда.

Это заинтересовало Синдж.

— Вот это уже лучше. Куда больше людей могут позволить себе кусок свиной задницы, или карри, или что-нибудь, на что они наткнулись однажды, когда им было пять, чем захотят выложить состояние, чтобы похвастаться, что ели кальмара.

— И ингредиенты тоже легче достать, — сказал Морли.

— А что такое кальмар, между прочим?

— Слово за тобой, Гаррет, — заметил Дотс.

Я объяснил, что такое кальмар, гигантский и маленький.

— Некоторые меньше вашего мизинца. Некоторые достаточно большие, чтобы сцепиться с китами. Думаю, киты обычно начинают первыми.

— Крысолюди не славятся разборчивостью в еде, Гаррет, но я должна быть чертовски голодна, чтобы слопать нечто в этом роде.

— Если как следует его промариновать и зажарить в масле, он не так уж плох.

— Почему мы вообще говорим об этой фигне? — вопросил Морли.

— Ты сам начал. Собирался помочь Страфе разбогатеть, помнишь?

— Значит, я спятил. Мне нужно отсюда выйти. Мне нужно начать что-то делать.

— Я с тобой, босс. Вот как мы начнем. Ты побежишь через прихожую к кухне, повернешься и побежишь к передней двери, потом вернешься сюда. И без остановок! Я засеку время.

— Не будете ли вы так любезны заткнуть уши, леди? Я собираюсь сказать нехорошие вещи о Гаррете.

Синдж захихикала.

— Это значит — он знает, что рухнет прежде, чем закончит первый раунд.

Морли не спорил. Он не смог бы с этим поспорить. Чему был вовсе не рад.

Впервые за целую вечность, что мы были друзьями, я находился в лучшей форме, чем он.

— Теперь вы закончили? — спросила Синдж. — Могу я поработать, прежде чем внешний мир снова бесцеремонно сюда ворвется?

— Можешь, — ответил я.

Меня больше интересовало, что занимало у нее столько времени и требовало столько бумаги и чернил.

Синдж покачала головой, как будто отчаялась увидеть, как мы переживаем веселье нашего десятого дня рождения. И принялась игнорировать само наше существование.

— Валяй, — проворчал я. — Так тому и быть.

Я подумал, не испытать ли немного огненной воды, а может, сверхурочного пива. Но какой смысл, если мне придется пить одному? И если я собираюсь снова довести себя до тошноты?

— Каковы шансы, что эти преступники уже о нас забыли? — спросил Морли.

— Тупой вопрос, брат. Откуда, к дьяволу, мне знать? Насколько я могу судить, они должны питать ко мне нулевой интерес и лишь несущественный интерес к тебе. Если только ты не сможешь вспомнить, почему те абсурдные люди вообще на тебя накинулись.

— Гаррет, если бы я знал, ты и Белл услышали бы об этом уже давно.

Без сомнения. Без сомнения.

Кто-то постучал.

Синдж вздохнула, положила перо и проворчала:

— Что ж, начинается.

83

Нашим посетителем оказался генерал Блок. Он был в хорошем настроении. Не спросил про алкоголь и счел весьма подходящим напитком черный чай.

— Прорыв? — спросил я.

— Мы выяснили, откуда взялись сделанные на заказ стекольные изделия. «Вест Бразерс», в Леймфолде. «Шан и сыновья» импортировали их с помощью «Грузоотправителей Дастина Лорда». Заказчики платили наличными и забирали материалы из дока при помощи собственного транспорта. Они заказали семьдесят два предмета, которые прибыли за три раза, первая перевозка состоялась примерно через месяц после того, как тварь во Всемирном театре стала недвижимой.

«Недвижимой»? Где он вообще услышал такое мудреное слово?

— Между этими событиями есть связь?

— Сомневаюсь.

— На складе не было и половины упомянутых чанов, — сказала Страфа.

— Их было двадцать шесть. У нас есть друзья в команде, которая их перевозила. Только несколько были разбиты.

— Все это интересно, — сказал я. — Но как поможет делу?

— Поможет, потому что мы теперь знаем, где сделали чаны. Команда Спецов уже отправилась туда. А как насчет вас всех? У вас есть новости?

Он посмотрел прямо на Страфу.

Блок знал, что она снова побывала на складе.

— Мы ничего не нашли, — ответила Страфа. — Даже крупицы пыли. А что нашли ваши колдуны?

— Несколько бесполезных крупиц пыли. Профессионалы хорошо вычистили то место.

— Есть идеи насчет «дымовой завесы»? — спросил я.

— Я знаю в точности, зачем она нужна. Мне рассказали. Я сейчас возвращаюсь домой из дворца. Мне как следует надавал по заднице принц Руперт. Он выразился предельно ясно — ради тех свидетелей, которые полагали, будто я не знаю, что они наблюдают. Корона полна решимости избежать волны паники. Таким образом, это дело слишком важно, чтобы с ним справлялась Стража.

Я фыркнул.

Блок кивнул.

— Эксперты с Холма говорят, что в Танфере нестабильная и изменчивая обстановка из-за высокого уровня безработицы и напряженных межрасовых отношений, являющихся результатом войны с Венагетом.

— Когда наших господ с Холма вообще это заботило? — спросила Синдж.

Блок поднял руку.

— Правда не имеет с этим ничего общего. Они привели один хороший довод. Здесь скоро будет очень жарко.

Тогда я мог бы поставить раскладушку в комнате Покойника.

— Организованные манипуляции с уже разгоряченным народом, беспокоящимся насчет работы, встревоженным загадочными событиями, могут спровоцировать восстания и охоту на ведьм.

— Глори Мункаллед, — сказал я.

Блок посмотрел на меня как на сумасшедшего.

— Просто размышление. Пару лет назад ходили слухи, что он вернулся, потом очень долго — ничего, как будто кто-то прихлопнул разговоры. Это могла бы быть своего рода городская партизанская война.

— В воображении тебе не откажешь, Гаррет. Если здесь и есть какой-то политический аспект, то, скорее всего, он кроется в движении за права человека.

Я посмотрел на Морли.

Тот покачал головой.

— Никоим образом. Я не знаю, чем я занимался, когда меня сделали пленником. Но я не выполнял миссию Эльфийского Защитного Союза. В нем сплошь сумасшедшие.

Блок задал вопрос:

— Значит, вас все-таки сделали пленником?

— Я…

Морли нахмурился.

— Думаю, да. Это вполне резонно. Тьфу!

— Что?

— Меня посетило мимолетное видение чего-то темного и вонючего. Такого и следует ожидать там, где держат людей под замком.

Синдж немедленно подступила к нему:

— Опиши запахи!

— Отвалите, народ! Это было просто беглое видение. Ничего, за что можно было бы зацепиться.

Морли встретился со мной глазами, потом посмотрел на восток. И в самом деле досадно, что Покойник на каникулах.

По некой причине, которую я в тот миг не понимал, я спросил:

— А где Пенни? Кто-нибудь видел ее?

Никто не видел. Суматошная активность закончилась несколько секунд спустя, когда Страфа заглянула в комнату Покойника.

Пенни была там вместе с Птицей. Птица учил ее рисовать красками.

Вернувшись в кабинет Синдж, я просил:

— А когда появился Птица?

Никто не знал. Заинтересованный, я поспешил на кухню, чтобы спросить Дина. Дин тоже понятия не имел, но с ними были Плеймет и Доллар Дэн.

— Этот парень, художник, пришел одновременно со мной, — сказал Доллар Дэн. — Нас впустила молоденькая девушка.

Интересно.

— Спасибо.

Я полетел к остальным, где пересказал Синдж то, что услышал от Доллара Дэна.

— Я поговорю с Пенни. Она осторожна с незнакомцами, но должна оповещать нас о приходе друзей.

— Вы еще что-нибудь хотите мне сказать, люди? — спросил генерал Блок.

А, дьявол. У него был эдакий взгляд…

— Расскажите мне, что у вас есть, — проговорил я. — На сей раз я открыт на сто процентов, поэтому расскажу все, чего вы еще не знаете.