Шпион, который любит меня - Кеннер Джулия. Страница 51
— Она упоминала кого-то по имени Джеймс.
Миссис Дигби кивнула.
— Джеймс Монаган. Второй помощник руководителя Управления. Во всяком случае, будет таковым еще несколько недель.
Вероятно, у Финна был озадаченный вид, потому что она добавила:
— Видите ли, он уходит в отставку.
— Но кто он такой? Я имею в виду, по отношению к Эмбер?
— Ее босс и наставник Возможно, я немного ей помогла, но он был для нее вместо семьи. — Ее губы тронула тонкая улыбка. — Семьи, умелой в обращении с оружием и обученной убийству лидеров экстремистов, разумеется.
— Понятно, — сказал Финн, не очень уверенный в том, как следует отвечать на подобное высказывание. — А Эмбер уби…
— Конечно.
— Ясно.
Финн подумал, что этот ответ следовало предугадать, но с Эмбер никогда ничего нельзя было знать наверняка. Отхлебнув кофе, он решил начать с начала.
— Она говорила мне, что Джеймс вызволил ее из каких-то неприятностей с законом. Но не сказала, каких именно.
— Разные были. Но думаю, особым обвинением, выдвинутым против нее в то время, когда Управление забрало ее, было убийство.
Финн нахмурился.
— Она кого-то убила? В тринадцать лет?
— Групповое преступление, — пояснила миссис Дигби. — Она не нажимала на курок.
Финн кивнул, припоминая курс юридического колледжа, а миссис Дигби продолжила:
— Она и двое парней, совсем еще мальчишек, отправились грабить винный магазин. У них были с собой пластмассовые пистолеты — думали, они такие умные и избегут обвинения в ношении оружия. Но кассир не знал, что пистолеты ненастоящие, выхватил из-под прилавка винтовку и выстрелил в одного из мальчиков. Убил на месте. Разумеется, обвинили Эмбер и другого парнишку.
Финн облизал губы.
— Вот в какую женщину вы влюбились, мистер Тиг. Узнав все это, вы измените мнение о ней?
— Нет, — автоматически ответил Финн. — Но как…
— У меня есть глаза, молодой человек.
Очевидно, да. Финн просто кивнул, желая узнать больше, черт возьми, желая узнать все, но не зная, о чем еще спросить. Наконец он переключился на саму миссис Дигби.
— Если вы были агентом, то почему вы сейчас здесь? В смысле, подаете завтрак и все такое? — Сообразив, как это прозвучало, он поднял обе руки. — Я не хотел вас обидеть, однако это кажется странным.
— Я проработала агентом целых десять лет, — сказала она. — А потом встретила другого агента из Управления. Он стал отвлекать мое внимание, а я — его.
Финн покачал головой.
— Простите, я не понимаю.
— Оперативные сотрудники Управления не могут состоять в близких отношениях с другими людьми. Ни в каких.
— Почему?
— Тому есть несколько причин. Любовный интерес может вызвать нежелательное отвлечение внимания от работы. Или стать уязвимым местом, слабой точкой, на которую может воздействовать враг. К тому же, — добавила миссис Дигби с улыбкой, — иногда для получения важной информации агентам предписывается использовать все находящиеся в их распоряжении средства.
— Да, — сухо промолвил Финн. — Мне это известно.
— Супруги склонны отрицательно относиться к тому, что их законной половине придется спать с другим человеком ради получения информации.
— С этим не поспоришь, — сказал Финн. — Так вас выгнали из Управления?
— Из Управления — нет. Просто сняли с оперативной работы. Нас с Патриком приписали к офису отделения в округе Колумбия. После его смерти меня назначили связной для Эмбер. Выйдя в отставку, я стала жить здесь. Когда ее нет, я занимаюсь ее домом. А это бывает, как можете себе представить, довольно часто.
Финн оглядел столовую. Как и остальные помещения в доме, она была обставлена довольно скромно, но все же в ней царил уют.
— Эмбер не произвела на меня впечатление женщины, привязанной к своему дому.
Миссис Дигби подняла бровь.
— Что же заставляет вас изменить мнение?
— Ну… — Финн в нерешительности замялся. — Сам этот дом, я думаю.
— Ммм.
Миссис Дигби встала и исчезла на кухне. Через несколько мгновений она вернулась с кофейником.
— Эмбер купила этот дом не для того, чтобы иногда укрываться в блаженстве домашнего уюта, — сказала женщина. — Она купила его с таким расчетом, чтобы не нужно было его покидать.
— Не понимаю.
— Работа у нее очень тяжелая. Как следствие, Управление регулярно предоставляет обязательный отпуск. Эмбер приезжает сюда.
— Потому что… — подсказал ей Финн.
— Дом очень хорошо оборудован, — сказала миссис Дигби. — Эмбер имеет доступ к компьютерам Управления, может загружать программы для обучения языкам, следить за выполняемыми миссиями, выполнять любое число заданий. Во время последнего отпуска она изучала японский. И разумеется, в округе на многие мили нет других домов, так что в лесу можно оттачивать приемы выживания, не говоря уже о тренировочной стрельбе. Кроме того, я работаю с ней над овладением боевыми искусствами.
Финн сохранял невозмутимый вид, но на самом деле был потрясен. Никогда в жизни работа не вызывала в нем такого энтузиазма. Хотя конкретно эта. — Что ж, он понимал обязательства Эмбер и сочувствовал им. В глубине его души вспыхнула искра зависти, но он погасил ее. Он уже сделал свой выбор, как бы ни сожалел о нем. А этот мимолетный взгляд на жизнь, которую он так жаждал, был всего лишь мимолетным взглядом. Но пока Финн оставался здесь, он собирался сделать как можно больше. Совсем скоро он вернется в реальный мир.
Если, конечно, доживет до конца недели. В кухне зазвенел звонок, и миссис Дигби встала.
— Приятно было с вами поболтать, мистер Тиг, но мне пора идти наверх и взглянуть, что понадобилось Эмбер и мистеру Клайну. — Она кивнула на его тарелку. — Ешьте. Плохо, когда еда остывает.
Финну было наплевать на еду. Откинув голову назад, он уставился в потолок. Ему хотелось оказаться в той комнате. Хотелось узнать, что замышляют Эмбер с Брэндоном.
— Вы думаете, она мне скажет? — спросил он. Миссис Дигби лишь покачала головой.
— Эмбер предпочитает работать одна.
— Сейчас она работает с Брэндоном, — заметил Финн, надеясь, что в его словах звучит любопытство, а не ревность.
— По необходимости. Кроме того, она знает его с тринадцати лет. Они практически читают мысли друг друга. — Она пристально взглянула на него. — Брэндон не отвлекает ее от дела.
— А я отвлекаю, — пробормотал Финн. Миссис Дигби кивнула.
— Да, мистер Тиг. Думаю, так и есть.
— Как там мой гость? — спросила Эмбер, едва миссис Дигби вошла в комнату.
— Забавный, — ответила миссис Дигби. Она проверила капельницу, затем осторожно подтолкнула Эмбер вперед и оттянула в сторону ее майку, чтобы осмотреть рану. — Швы неряшливые, но рана выглядит гораздо лучше.
— Я торопился, — сказал Брэндон и с извиняющимся видом повернулся к Эмбер. — Прости, детка. Нужно было подождать Дигби.
— Неудобное время я выбрала для поездки в город, — сокрушенно произнесла миссис Дигби.
— У нас есть вещи поважнее моих шрамов, — перебила ее Эмбер. — Мы с Брэндоном собираемся провести операцию. Попытаться нарушить их связь со спутником. Если повезет, мы даже вызволим Уотермана. Я не хочу, чтобы Финн слонялся без дела, пока нас не будет. Ты не сможешь за ним присмотреть?
— Не вижу, в чем тут проблема, — отозвалась миссис Дигби.
— Хорошо. — Эмбер знала, что Финн изобретателен, но не сомневалась, что миссис Дигби сдержит слово. — Мы отправляемся завтра.
— Что-нибудь еще?
Эмбер покачала головой.
— Скажи Финну, что я скоро спущусь. Мы с Брэндоном уже почти закончили.
Миссис Дигби строго посмотрела поверх очков сначала на Эмбер, потом на постель.
— Спустишься?
Эмбер слегка сжалась, почувствовав себя наказанным ребенком.
— Мне больше не нужна капельница, Делия, — сказала она. — Не пытайся быть мамочкой.
Ничего не ответив, миссис Дигби пошла к двери, но Эмбер успела заметить, как по лицу женщины промелькнула усмешка.
— Тебе нужно отдохнуть, — сказал Брэндон, когда за миссис Дигби закрылась дверь. — Пусть Тиг найдет себе занятие, пока ты немного поспишь.