Дорога к Приграничью - Чандлер (Чендлер) Бертрам. Страница 13
— Я собираюсь не только консультировать! — вспыхнул Граймс.
— Помолчите. А если уж вам необходимо открыть рот, хотя бы проследите, чтобы это происходило без свидетелей. Ладно, перейдем к «консультациям». Видите, что я пытаюсь сделать? Работать будет?
— В общем, да, сэр. Но гораздо лучше, когда огневой контроль полностью отделен от управления.
— Хотите сказать, я не смогу делать и то, и другое одновременно?
— Сможете. Но это не оптимальный вариант. Просто потому что вы человек. Если за этот пульт посадить шаарца… или кого-нибудь еще из многоруких… Кстати, на шаарских военных кораблях капитан-королева тоже не производит корректировку курса и огня одновременно.
— Ну, вы у нас эксперт. Я просто хотел убедиться, что вы готовы… цитирую: «Тянуться своими маленькими розовыми лапками к боевой волынке».
— Откровенно говоря, именно это я и собирался сделать.
— Вот и отлично. Тогда переделайте панель управления, как вам удобнее. А я постараюсь выделить вам в помощь механика.
— Пока мы еще не начали, сэр, я бы хотел проверить орудийные установки. Просто на тот случай…
— Просто на тот случай, если я и там чего-нибудь напортачил, а? — вопрос капитана прозвучал почти шутливо. — Очень хорошо. Только не затягивайте с этим. Нам уже пора стартовать.
— Да, — похоже, Джейн похитила у капитана мрачное настроение. — Пора.
Глава 12
В те времена, когда между торговыми и боевыми звездолетами еще не было существенного различия, любой из них строился в расчете на установку достаточно мощного вооружения. Но с тех пор ситуация изменилась, и размещение орудий на торговом судне представляло некоторые трудности. В результате инспекции Граймсу пришлось признать, что капитан Крейвен мастерски использовал каждый кубический дюйм свободного пространства. Несомненно, сказался опыт многолетней службы на кораблях самых разных классов. Как ни странно, порадовало отсутствие в реквизированном грузе ФИКС огнестрельного оружия: это означало, что не придется решать проблему последствий отдачи при выстреле. Окончив осмотр, Граймс вернулся в рубку. Капитан все еще находился там в обществе Джейн Пентекост. Судя по всему, они что-то обсуждали, и весьма горячо, потому что Джейн сидела вся пунцовая и выглядела обиженной.
— Что там у вас? — рявкнул капитан.
— Вы все превосходно сделали, капитан. Не крейсер, конечно, но вполне сможет за себя постоять.
— Спасибо. Тогда вылетаем.
— Чуть погодя, сэр. Сначала мне нужно перебрать панель управления огнем.
Крейвен рассмеялся:
— Успеете, мистер Граймс. Мне еще придется решить пару вопросов на «Дельте Ориона». Но постарайтесь не затягивать.
Он протиснулся в люк. Джейн Пентекост последовала за ним.
— Я пришлю мистера Бакстера тебе в помощь, Джон, — бросила она на ходу.
Приграничник, похоже, был где-то неподалеку — несколько секунд спустя он уже стоял в рубке, расстегивая поясник с инструментами. Сначала он сноровисто помогал Граймсу, потом, когда понял, что требуется, взялся за дело наравне с мичманом. При этом рот у него не закрывался ни на минуту.
— Мам'чка тож' хотела присоединиться, но я ее отг'ворил. Вот 'ж кого не ожидал здесь найти, так эт' вас, черт подери.
— Неужели? — холодно отозвался Граймс.
— С мест' не сойти. В жизни б' не подумал, что вас угоразд'т стать пиратом, — капля, сорвавшись с жала паяльника, обожгла приграничнику руку, и он выругался. — Холодная пайка куда лучше, то'ко возитьс' долго… О чем бишь я? А! Ко'да я увид'л вас на эт'м корыте, м'ня чуть удар не хватил.
— У меня были на то веские причины, — неохотно ответил Граймс.
— Да уж думаю! И у моей миссус тож' были веские пр'чины — она так рвалась со мной лететь. Но она-то в артиллерии ни бельмес' не смыслит, — он подумал и благочестиво добавил: — Слав' Богу.
— Зато я смыслю, — сухо сказал Граймс. Пора было сменить тему, пока этот разговор его не доконал. — Ага, вот так. Только посмотрите по условной окраске. Синий провод — АЛГЭ…
— Знаю-знаю, — перебил Бакстер. — Лучш' скажите: сто'щая вещь?
— Да. Конечно, если по нам будут очень долго лупить лазером, мы все рано поджаримся. Но какое-то время продержаться можно.
— Наде'сь, вы правы, — Бакстер соединил последние проводки и поместил панель в пустой корпус. — Волшебн' кабинет готов, професс'р. Публика жаждет увидеть, каких кроликов вы достан'те из шляпы.
— Полезных и нужных, — сказал капитан, появляясь из люка. — Ну как, теперь вы готовы , мистер Граймс?
— Да, сэр.
— Хорошо. Тогда стартуем. Можете занять кресло второго пилота, а мистер Бакстер последит за реактивным двигателем.
— Есть, шкип'р, — отозвался инженер, убрал инструменты в поясник и направился к люку.
Интерком начал подавать признаки жизни, потом доложил голосом Джейн Пентекост:
— Суда разъединены. Шлюз закрыт.
— Еще не разъединены: магниты остались, — буркнул Крейвен и потянулся к передатчику: — «Эпсилон Секстана» — «Дельте Ориона». Убрать магниты. Отбой.
— «Дельта Ориона» — «Эпсилону Секстана». Убираем.
Через иллюминатор Граймс увидел, как яркие серебристые тросы, змеясь, втянулись в пазы.
— Готово, капитан.
— Спасибо, капитан Кеннеди. Надеюсь… — голос Крейвена зазвучал мягче: — Надеюсь, ты сохранишь этот привесок к имени, Билл.
— Спасибо, сэр. И всего хорошего от нас всем вам. Доброй охоты.
— Спасибо. Позаботься о старушке «Делии», капитан. И о себе тоже. Отбой — и старт.
— «Дельта Ориона» — «Эпсилону Секстана». Отбой и старт.
«Так и хочется сказать „последний“, — подумал Граймс.
Он знал, что корабли, уже ничем не связанные, медленно плывут прочь друг от друга. Вот «Дельта Ориона» появилась в иллюминаторе — ее видно полностью. Граймс уже не мог вспомнить день, когда впервые разглядывал ее в космопорте Вумера. Столько всякого случилось с тех пор… и сколько, будем надеяться, еще случится.
Крейвен снова склонился к микрофону интеркома.
— Приготовиться к темпоральной прецессии. Десинхронизируемся.
Голова пошла кругом, тонкий вой гироскопов болезненно вонзился в барабанные перепонки. Огромное светящееся тело второго корабля окуталось мерцающей пеленой, потом вдруг свернулось в подобие уродливой бутылки Клейна — и исчезло. Там, где только что был корабль (и оставался по-прежнему — в своем времени и пространстве), горели гигантские радужные спирали — такими представлялись в искривленном континууме далекие звезды.
— Манншенн — стоп!
Тонкое завывание мгновенно смолкло. Звезды в иллюминаторах снова были прежними — ослепительно яркие искры, рассыпанные в черноте.
— Мистер Граймс, — капитан резко обернулся. — Надеюсь, вы проявите к стрельбе больше интереса, чем к управлению кораблем. Хочу вам напомнить, что вы — старший помощник на этом судне и в случае моей гибели принимаете командование.
— Извините, сэр, — пробормотал Граймс — и, внезапно осмелев, произнес: — Но я не старпом, сэр. Я не подписывал договора.
К его удивлению, Крейвен рассмеялся:
— Каков крючкотвор! Ладно, мистер Граймс. Как только ляжем на курс, сразу займемся бумажной работой. И все же — могу я вас попросить повнимательнее отнестись к тому, что я делаю?
— Слушаюсь, сэр.
Граймс не ограничился обещаниями и превратился в зрение и слух. С каким мастерством капитан Крейвен разворачивал корабль, манипулируя направляющими гироскопами! Наконец красная звезда — конечная точка маршрута — оказалась прямо по курсу. Мичман отметил про себя, что реактивный двигатель работал дольше обычного, соответственно возрастало и ускорение, и не преминул об этом спросить.
— Они… — слова сходили с губ капитана: медленно и тяжело, словно и на них действовала перегрузка, — ожидают… что мы… будем… спешить. Не стоит… их разочаровывать…
Скорость быстро нарастала, но по меркам межзвездных расстояний все еще оставалась ничтожной. Несколько минут почти оглушающей тишины — и снова взревели реактивные двигатели. Почти сразу их гул стал стихать — но теперь все отсеки заливал свистящий вой Манншенновского движителя. Казалось, каждая деталь дрожит мелкой дрожью. Корабль летел, проваливаясь сквозь пространство и время, сквозь сжатые и искривленные измерения — словно спешил на свидание со Смертью…