Женщина в озере - Чэндлер Раймонд. Страница 23
Платок я ему вернул.
– С моими отпечатками пальцев все в порядке, но ваших здесь не должно быть. Послушайте, что я могу и хочу сделать. Я поеду назад и положу револьвер на старое место. Потом я вызову полицию. Пусть они делают, что хотят. Несомненно, при этом выплывет, зачем я туда ездил. В худшем случае, ее найдут и предъявят ей обвинение в убийстве. В лучшем случае, ее найдут гораздо быстрее, чем это сделал бы я. И я смогу попытаться добыть доказательства, что она его не убивала. Другими словами, я попытаюсь доказать, что это сделал кто-то другой. Согласны вы на такое предложение?
Он медленно кивнул. Потом сказал:
– Пятьсот долларов остаются. Если вы докажете, что Кристель его не убивала.
– У меня мало надежды их заработать, – это я вам должен сказать откровенно. Теперь скажите, насколько близко мисс Фромсет знала Лэвери? За пределами вашей конторы.
Его лицо замкнулось, как раковина устрицы. Он сжал кулаки и молчал.
– У нее было довольно странное выражение лица, когда я вчера попросил адрес Лэвери. – Он тяжело дышал. – Как будто ей в рот попало что-то невкусное. Как роман с грустным концом. Я ясно выражаюсь?
Его ноздри вздрагивали, он тяжело дышал. Наконец, он овладел собой и сказал:
– Она знала его довольно хорошо. Когда-то раньше. В этих вопросах она идет своими путями. Я думаю, что женщины находили Лэвери неотразимым.
– Мне нужно с ней поговорить.
– Зачем? – спросил он коротко. На его щеках горели красные пятна.
– Вы не беспокойтесь, такая уж у меня профессия – задавать разным людям всевозможные вопросы.
– Хорошо. Поговорите с нею. Дело в том, что она знала Элморов. Она знала жену доктора, которая покончила с собой. И знала Лэвери. Может здесь быть какая-нибудь связь с тем, что нас волнует?
– Этого я не знаю. Вы ее любите, не так ли?
– Я завтра же женился бы на ней, если бы мог.
Я кивнул и встал. Библиотека была уже почти пуста. Лишь в дальнем углу раздавалось нежное похрапывание нескольких престарелых господ. Остальные вернулись к своим занятиям, на какие они были способны, когда бодрствовали.
– Да, еще одно, – сказал я и посмотрел на Кингсли сверху вниз. – Полиция чертовски не любит, когда ее зовут на место убийства не сразу. А на этот раз ее позовут не сразу, потому что когда я туда поеду, то постараюсь сделать вид, будто сегодня приехал туда впервые. Я думаю, что это мне удастся, если я не упомяну о миссис Фальбрук.
– Фальбрук? – Он смотрел с непонимающим видом. – Кто это, черт возьми? Ах, да, конечно, вы говорили, это хозяйка дома.
– Забудьте об этом. Я почти уверен, что она сама ничего не скажет. Она не из тех людей, которые по доброй воле имеют дело с полицией.
– Понимаю, – сказал он.
– Только смотрите, будьте внимательны! Вам будут задавать вопросы раньше, чем скажут вам о смерти Лэвери, раньше, чем мне разрешат с вами связаться, по крайней мере, по их мнению. Не попадитесь в ловушку! Если вы попадете впросак, мне уже вряд ли удастся найти выход. Тогда я сам окажусь в трудном положении.
– Но вы ведь могли позвонить мне из дома Лэвери до того, как вызвали полцию, – заметил он задумчиво.
– Я знаю. Но это будет выглядеть не в мою пользу. А первое, что они сделают, – это, конечно, проверят телефонные разговоры за последние часы.
Даже если я им скажу, что звонил вам из какого-нибудь другого места, то тогда уж лучше сразу признаться, что ездил к вам сюда в клуб.
– Понимаю, – сказал он. – Можете на меня положиться, я буду начеку!
Мы пожали друг другу руки, и я ушел.
Глава 18
Спортклуб находился за полквартала от дома, где помещалась компания «Гиллерлейн». Я пересек улицу и вошел в подъезд.
Приемная компании выглядела еще более пустой, чем вчера. Миленькая блондиночка за коммутатором вновь одарила меня быстрой улыбкой. Я ответил ей излюбленным приветствием преступников: направил на нее вытянутый указательный палец и согнул остальные вокруг рукоятки воображаемого пистолета, на манер ковбоя с Дикого Запада. Она рассмеялась от всей души, но сделала это беззвучно. Похоже, это было самым большим для нее развлечением за всю скучную трудовую неделю.
Я показал на пустой стол мисс Фромсет. Малышка кивнула, что-то включила на своем коммутаторе и произнесла несколько слов. Тотчас же отворилась дверь, элегантно вплыла мисс Фромсет, подошла к своему столу и вопросительно посмотрела на меня холодными внимательными глазами.
– Да, мистер Марлоу? К сожалению, мистера Кингсли сейчас нет.
– Я как раз сейчас от мистера Кингсли. Где мы могли бы поговорить?
– Поговорить?
– Мне нужно кое-что вам показать.
– Ах, вот как? – Она глядела на меня задумчиво. Вероятно, находилось немало кавалеров, которые выражали желание кое-что ей показать, в том числе пестрые купюры... При других обстоятельствах я бы счел себя польщенным.
– Это связано с поручением мистера Кингсли, – сказал я.
– Тогда воспользуемся кабинетом мистера Кингсли, – она встала и придержала дверь. Когда я проходил мимо нее, то ощутил запах... сандалового дерева.
– "Гиллерлейн-Регаль?" «Королева духов?»
Она улыбнулась, все еще стоя в дверях.
– При моем-то жалованье?
– Про ваше жалованье я не говорю. Но вы не похожи на женщину, которой приходится самой покупать себе духи.
– В данном случае вы правы. И если хотите знать, я ненавижу пользоваться духами на службе. Однако мистер Кингсли на этом настаивает.
Мы прошли через длинную прохладную комнату. Она села в кресло у конца письменного стола, я – на свое вчерашнее место. Мы смотрели друг на друга.
Сегодня она была в коричневом платье с плиссированным жабо. Вид у нее был не такой холодный, но до огня прерий было еще далеко.
Я предложил ей сигареты мистера Кингсли. Она взяла одну, прикурила от настольной зажигалки и откинулась в кресле:
– Отбросим долгие предисловия, – сказал я. – Вы знаете, кто я и чем занимаюсь. Если вы вчера этого еще не знали, то исключительно из-за пристрастия Кингсли к татральным эффектам.
Она посмотрела на свои руки, мирно лежавшие на коленях, и улыбнулась почти робко.
– Он прекрасный человек, – сказала она, – несмотря на слабость к помпезному оформлению. В сущности, он сам – единственный зритель, на кого это производит впечатление. И если бы вы только знали, что ему приходится терпеть из-за этой уличной девки, – она стряхнула пепел с сигареты. – Ну, может быть, лучше мне этого не касаться. Так о чем вы хотели говорить со мной, мистер Марлоу?
– Кингсли сказал, что вы знаете Элморов.
– Я была знакома с миссис Элмор. Вернее, несколько раз встречала ее в обществе.
– Где?
– В доме одного знакомого. А что?
– В доме Лэвери?
– Я надеюсь, вы не собираетесь быть дерзким, мистер Марлоу? Я бы очень вас просила!
– Не знаю, что вы называете дерзостью. Я говорю с вами по делу, а деловые разговоры не имеют ничего общего с международной дипломатией.
– Ну, хорошо. В доме Криста Лэвери. Да. Я часто там бывала в те времена. Он устраивал милые вечеринки.
– Следовательно, Лэвери знал Элморов или, по крайней мере, миссис Элмор?
Она еле заметно покраснела.
– Да. Даже очень хорошо.
– И целую кучу других женщин – тоже очень хорошо? Не сомневаюсь, миссис Кингсли была знакома с миссис Элмор?
– Да, и гораздо ближе, чем я. Они называли друг друга уменьшительными именами. Миссис Элмор умерла, вы, вероятно, слышали? Она покончила с собой.
Года полтора тому назад.
– Это действительно было недвусмысленное самоубийство?
Она подняла брови, но выражение ее лица показалось мне деланным. Как будто она считала уместным именно так реагировать на мой вопрос.
– У вас есть особые причины задавать этот вопрос, и притом в такой форме? Я хочу сказать, разве это имеет отношение к нашему делу?
– Раньше я думал, что нет. И сейчас не уверен. Но вчера мистер Элмор вызвал полицейского из-за одного того, что я разглядывал его дом.