Наконец пришла любовь - Бэлоу Мэри. Страница 21
– Потому что он любит себя больше, чем кого-либо еще, – сказал он. – Такие мужчины не становятся хорошими мужьями.
– А такие, как вы? – осведомилась она.
– Я не влюблен в самого себя, – возразил он. – Или в вас.
Уголки ее рта приподнялись в слабой улыбке.
– Вы всегда так честны? – спросила она.
– Мы лжем, – сказал он, – чтобы убедить себя и окружающих в том, что мы лучше, чем есть на самом деле. У меня нет желания обманывать себя, а остальные уверены, что знают меня как облупленного.
– Разве? – спросила она. – На основании одного поступка пятилетней давности?
– Согласитесь, – сказал он, – нет хуже поступка для мужчины, чем бросить свою невесту в день свадьбы, не считая еще и побега с ее замужней золовкой.
– Почему вы это сделали?
– Наверное, – ответил он, – потому что я предпочел одну женщину другой и хотел получить желаемое, невзирая на последствия.
– Однако, – возразила она, – прошлым вечером вы сказали, что были по уши влюблены в свою невесту. Ваши чувства столь переменчивы? И вы всегда идете на поводу у своих желаний?
Дункан проигнорировал первый вопрос и задумался над вторым.
– То, что я хочу, не всегда доступно.
– Вы хотите меня? – спросила она.
Но прежде чем он успел ответить, она снова подняла руку.
– Вы утверждаете, что всегда говорите правду, – сказала она. – Ответьте мне честно, лорд Шерингфорд. Вы говорили, что у вас еще есть время, чтобы найти другую невесту. Несмотря ни на что, наверняка найдется кто-нибудь, кто будет только счастлив выйти за графа и будущего маркиза. Вы хотите меня?
Он счел ниже своего достоинства отвести глаза под ее пристальным взглядом.
Предпочел бы он кого-нибудь моложе, более кроткую и послушную девушку, благодарную ему уже за то, что он женился на ней, которая была бы довольна, что он спит с ней и плодит детей, невзирая на остальное? Слишком робкую и покорную, чтобы возражать против присутствия в доме незаконнорожденного ребенка, к которому ее муж питает глубокую привязанность?
С такой женщиной он был бы практически свободен.
Не считая того, что он всегда подозревал бы, что сломал ее характер, а это худшее, по его мнению, что может сделать мужчина по отношению к женщине.
Маргарет Хакстебл с несгибаемым характером – это постоянный вызов, постоянная колючка в боку, постоянная…
– Да, – коротко произнес он. – Хочу.
– В таком случае я хочу поставить вам одно условие, – сказала она. – Если не хотите, можете не принимать его. Вы ничего мне не должны, поскольку в том, что случилось вчера, полностью моя вина. Я не могу выйти замуж за совершенно незнакомого человека. Я знаю, что мы должны пожениться – если мы вообще поженимся – в течение следующих четырнадцати дней. Однако брак по специальному разрешению может быть заключен в любой момент, не так ли? Он не требует подготовки. Я выйду за вас замуж в последний из всех возможных дней, лорд Шерингфорд, при условии, конечно, что мы оба захотим этого, когда придет время. Я понимаю, что это нелегко для вас. Ведь, согласившись, вы поставите свое будущее в зависимость от моего «да». И не факт, что я его скажу. Но я, безусловно, не выйду за вас замуж только для того, чтобы избавить вас от необходимости зарабатывать на жизнь до тех пор, пока ваш дед не покинет этот мир.
– А тем временем? – поинтересовался Дункан. – В следующие двенадцать дней?
– Мы будем общаться, чтобы узнать друг друга ближе, – ответила она, – насколько это возможно за столь короткое время. И вы будете публично сопровождать меня. Если вы сегодня уйдете, не согласившись на такое условие, я легко это переживу. Как и сплетни, которые рано или поздно улягутся. Но если я выскочу замуж завтра или послезавтра, я поставлю себя в унизительное положение, а общество будет гадать о причинах подобной спешки, не слишком лестных для меня. Если вы хотите жениться на мне, лорд Шерингфорд, тогда вам придется начать решительно, даже страстно ухаживать за мной, рискнув ради меня всем, включая столь дорогое вам поместье.
Дункан сжал губы. Он мог бы невзлюбить эту женщину, снова подумал он, но он не мог не уважать ее.
Она была сильной личностью, с которой приходилось считаться.
Это был огромный риск, гораздо больший, чем ей казалось. Она могла отвергнуть его в любой момент. Вполне возможно, что она преднамеренно заманивает его в ловушку, чтобы отомстить за всех брошенных женщин. Он бы не удивился, учитывая ее характер.
– Должна предупредить вас, – сказала она, – что все, кто меня знает, и даже те, кто не знает, придут в ужас, обнаружив, что я намерена выйти за вас замуж. Они приложат все усилия, чтобы настроить меня против вас, и не будут слишком деликатничать с вами.
– А кто это, кто вас не знает? – поинтересовался он.
– Миссис Пеннеторн, – сказала она. – Невеста, которую вы бросили.
«Понятно».
– Она приходила сюда сегодня утром, – сообщила Маргарет, – и умоляла меня не губить мою жизнь, выйдя за вас. Она очень красива. Меня не удивляет, что вы любили ее, хотя и не больше, чем жену ее брата, как выяснилось впоследствии. Вы непостоянны.
– Видимо, да, – сказал он. – Вы все еще хотите дать мне шанс, после того как я признался в этом прискорбном недостатке?
– Да, – ответила она, – поскольку вы не стали притворяться, что влюблены в меня. Думаю, это будет любопытный опыт – принимать ухаживания самого известного лондонского злодея. И потом, я ничего не теряю. Если в конечном итоге я решу положить этому конец, меня будут приветствовать как героиню.
Ее губы снова слегка изогнулись, предоставив ему гадать, то ли это женщина с чувством юмора, то ли с сердцем, холодным как сталь. Скорее последнее.
– В таком случае я буду ухаживать за вами настойчиво и пылко, – сказал Дункан, – при условии, что вы серьезно подумаете о том, чтобы выйти за меня замуж в течение тринадцати дней.
– Я собираюсь в театр сегодня вечером, – сообщила она. – Я буду сидеть в ложе герцога Морленда вместе с членами моей семьи. Могу я передать им, что вы присоединитесь к нам, милорд?
Даниил в логове льва или в печи огненной. Она встала, и он тоже поднялся на ноги. Видимо, это означало, что разговор окончен. Дункан поклонился.
– В таком случае увидимся вечером, – сказал он. – Буду с нетерпением ждать следующей встречи… Мэгги.
На этот раз в ее глазах и уголках губ мелькнуло подобие улыбки.
Возможно, у нее все-таки есть чувство юмора.
Глава 8
Маргарет не стала приглашать графа Шерингфорда к чаю, хотя вся ее семья собралась в гостиной наверху, с волнением ожидая результатов ее встречи с ним.
Она запыхалась больше, чем следовало, поднявшись по лестнице. Но она с радостью поднялась бы еще на один пролет, чтобы скрыться в своей комнате. Впрочем, это было невозможно. Маргарет распрямила плечи и открыла дверь.
Стивен находился у окна, сцепив руки за спиной, слегка расставив ноги, с необычно мрачным выражением на лице.
Эллиот стоял за креслом Ванессы у камина, положив руку ей на плечо. Она выглядела взволнованной, а он напоминал мрачного греческого бога. Джаспер сидел рядом с женой на небольшом диванчике, прижимая к себе спящего младенца. Кэтрин пристроилась на краешке сиденья, сцепив руки на коленях так сильно, что побелели костяшки пальцев.
Все они, за исключением крохотного Хэла, устремили взгляды за плечо Маргарет и явно расслабились, не обнаружив с ней лорда Шерингфорда.
– Ну, Мэг, – натянуто произнес Стивен, и ей вдруг пришло в голову, что за последние пару лет ее младший брат – незаметно для нее – полностью и идеально вошел в роль главы семейства. Он больше не был тем беззаботным, порой беспечным и всегда очаровательным юношей, которого она помнила.
– Ну вот, – бодро сказала она, – я здесь и даже успела распорядиться, чтобы нам подали чай. Полагаю, вы все умираете от жажды. Кстати, сегодня вечером в твоей ложе будет еще один гость, Эллиот. Надеюсь, ты не возражаешь? Граф Шерингфорд составит нам компанию.