Венецианский маскарад - Гордон Люси. Страница 21
Мысль о Дженни придала ей смелости, и она, собравшись с силами, сумела освободиться из объятий Гвидо. Он сделал шаг назад, стараясь удержаться на ногах, так как она очень сильно ударила его в грудь.
Они оба не понимали, что стоят слишком близко к воде, до тех пор пока Гвидо не упал в воду.
— Венецианцы много времени проводят на воде, но обычно в гондолах, а если и плавают, то без одежды, — проворчал Гвидо, показавшись на поверхности. Он огляделся в поисках ступенек, но их поблизости не нашлось. А парапет был слишком высок, чтобы он мог самостоятельно выбраться на берег.
— Помоги мне, дорогая! — воскликнул Гвидо, протягивая Далси руки.
Та опустилась на одно колено.
— Ты не поранился?
— Нет. Но я весь мокрый. Помоги мне скорей!
— Зачем? Ты же умеешь плавать.
— Конечно, умею. Я великолепно плаваю…
— Вот и ладненько! Тогда плыви домой.
Она встала и пошла прочь.
— Дорогая! Не бросай меня здесь одного!
Но через несколько секунд молодая женщина исчезла в темноте, оставив его барахтаться в воде канала.
Прошел еще час, прежде чем Далси сумела полностью прийти в себя. Она приехала сюда, чтобы узнать побольше об этом Федерико, и добилась своего. Как они с Роско и думали, он оказался мошенником. Теперь она получит свое вознаграждение и должна быть счастлива — сумма немалая. Однако она все еще ощущала вкус губ этого чертова обольстителя и понимала, что обманывает себя.
В мрачном настроении Далси вернулась к себе в номер, решив немедленно предупредить Дженни о том, каким на самом деле является ее ухажер. Она и так слишком долго медлила. В полной решимости она постучала в дверь Дженни.
— Мне надо поговорить с тобой, — позвала она девушку.
— А это не может подождать до утра?
— Нет, это чрезвычайно важно.
Далси услышала странное бормотание, похожее на мужское.
С нехорошими предчувствиями Далси открыла дверь.
В комнате было темно, но лунный свет из окна позволил ей увидеть большую кровать, на одной половине которой лежала Дженни, наспех натянувшая на себя одеяло, а на второй — мужчина, закрывшийся с головой.
Далси уставилась на подозрительный холм под одеялом. Сомнения, страх и гнев царили в ее душе. Он не только обманул ее, но еще успел каким-то непонятным образом вернуться сюда после их встречи на канале и сразу плюхнуться в постель к другой!
— Я же сказала, что сейчас не самое подходящее время для разговоров, — вяло запротестовала Дженни.
— А мне кажется наоборот. Как раз самое время вывести жулика на чистую воду, — твердо произнесла Далси и, подойдя к кровати, потянула на себя одеяло.
Но лежавший под ним человек не сдавался и как мог сопротивлялся.
Тогда Далси изо всех сил рванула одеяло на себя и… добилась своего: перед ней лежал обнаженный мужчина, которого она никогда раньше не видела.
— Это Федерико, — тихо произнесла Дженни.
— Ф-федерико? — ничего не понимая, посмотрела на нее Далси. — Нет, это не он.
— Меня зовут Федерико Люччи, — вмешался в разговор молодой мужчина и, воспользовавшись замешательством ворвавшейся в их комнату женщины, вновь натянул на себя одеяло. — Здравствуйте! Как вы поживаете?
— Хуже не бывает, — мрачно буркнула Далси. — Мне кажется, что я слегка сошла с ума. Если вы Федерико, то кого же, спрашивается, я тогда сбросила в канал?
Оба уставились на нее с изумлением.
Далси повернулась к ним спиной и подошла к окну. Она не могла ни о чем думать. Дженни и Федерико воспользовались паузой, чтобы вылезти из кровати и одеться. Когда она пришла в себя и обернулась, Федерико уже включил свет, и все сразу стало более ясным и еще более запутанным.
На фотографии, которой показывал ей Роско, были изображены два мужчины. Один из них играл на мандолине и пел для Дженни, поэтому Далси решила, что это и был Федерико. Второй же, сидящий за ними, выглядел слишком молодым. Поэтому оба, ни она, ни Роско, не могли предполить, что это как раз и есть Федерико. Но, кажется они ошиблись.
Тогда кто же плавает в канале?
Первой затянувшееся молчание нарушила Дженни:
— Что ты имела в виду, говоря, что сбросила кого-то в канал? Кто это был?
— Он сам напросился, — взволнованно ответила Далси.
— Может быть, вы перегрелись на солнце? — участливо предположил Федерико.
— Да, вполне возможно, — охотно согласилась Далси. — Мне было нехорошо, и он помогал мне. Но я считала, что он — это ты. Он был в твоей рубашке, по крайней мере на ней написано твое имя, и он умело управлял гондолой.
— Очень похоже на Гвидо, — заметил Федерико. Молодая женщина замерла, так как уже неоднократно слышала это имя за сегодняшний вечер.
— Гвидо? — переспросила она.
— Гвидо Кальвани. Мы с ним друзья. Со школы еще. В один прекрасный день он станет графом. Но пока больше всего на свете ему нравится кататься на моей гондоле. Поэтому я разрешаю ему ею пользоваться. Но бедняге приходится выдавать себя за меня, поскольку у него нет лицензии.
Далси сделала глубокий вздох, чтобы прийти в себя, после чего достала фотографию.
— Это он? Тот, который играет на мандолине?
— Да, это Гвидо, — кивнула Дженни. — Он лучший друг Федерико, да и мой тоже. Когда я приехала в Венецию, он помогал нам с Федерико встречаться.
— Мы же знали, что за нами будут следить, — вставил Федерико. — Поэтому часто ходили втроем, чтобы обмануть ее отца.
— Вам это удалось, — рухнув на ближайший стул, проговорила Далси.
Дженни удивленно посмотрела на нее.
— Но откуда ты все это знаешь? И откуда у тебя эта фотография?
— Твой отец дал ее мне, — призналась Далси. — Он думает, что Федерико…
— …охотится за деньгами его дочери, — закончил за нее мысль Федерико.
— Боюсь, что это так, но хуже того, он перепутал тебя с Гвидо и думает, что ты незаслуженно объявляешь себя наследником графа.
— Да, точно, Гвидо рассказывал мне о своем дяде, когда мы фотографировались, — вспомнила Дженни.
— Шпион, посланный твоим отцом, слышал эти слова, но неправильно их интерпретировал. Это он вас сфотографировал?
— Нет, нас снимал уличный фотограф, — сказал Федерико. — Я это знаю, потому что купил у него одну карточку, а еще одна попала к дяде Гвидо, и он очень долго ругал его за это. А шпион синьора Роко Харрисона, вероятно, купил третий снимок и отвез его в Лондон.
Дженни с любопытством взглянула на Далси.
— Но почему папа дал тебе эту фотографию?
— А как ты думаешь? — горько усмехнулась Далси. — Он послал меня сюда, чтобы я нашла Федерико и разлучила вас.
— Каким образом?
— Мне следовало сделать вид, что я очень богата, и тем самым привлечь его внимание к себе. От меня требовалось узнать, является ли он на самом деле аристократом, как он это якобы утверждал.
— Но я никогда такого не говорил, — пробормотал расстроенный Федерико. — Это Гвидо — будущий граф. Гвидо!
— Теперь я это знаю. Мне надо было доказать, что ты обманываешь Дженни и что тебе нужны лишь ее деньги. Я — частный детектив, Дженни.
— Кто?
— Твой отец нанял меня, чтобы открыть тебе глаза на твоего жениха. Но, похоже, это ему нужно открыть глаза. О, Дженни, прости меня. Я искренне думала, что спасаю тебя от обманщика. Но я ошибалась.
Сначала Дженни смотрела на нее с явным недовернем, но через некоторое время пожала плечами и, улыбнувшись, обняла Федерико.
Далси поняла, что для Дженни главное — любовь этого мужчины, а все остальное ей неважно.
— Ты хочешь сказать, что флиртовала не с тем мужчиной всю эту неделю? — спросила Дженни, вглядываясь в глаза своей собеседницы.
— Похоже, что так, — неохотно призналась Далси.
Дженни громко рассмеялась, и к ней тут же присоединился Федерико. А Далси сумела выдавить из себя только кислую улыбку.
— Это вовсе не смешно, — обиделась она. — Он все время обманывал меня.
— Ну, ты тоже лгала ему.
— Только из лучших побуждений. Но о каком титуле вы говорите? Я была у него дома. И…