Венецианский маскарад - Гордон Люси. Страница 26

— Я присоединюсь к вам чуть позднее. Мне надо кое-что сделать.

— Не задерживайтесь. Будем вас ждать.

Далси с трудом нашла по карте маленькую улочку Марселло, находившуюся далеко от туристических маршрутов. Уже начинало темнеть, и она с трудом в неярком освещении фонарей находила дорогу.

Отыскав нужный дом, она в замешательстве остановилась перед дверью, но потом, набравшись смелости, решительно постучалась.

Дверь скоро открылась, и она увидела Гвидо. Некоторое время они молча смотрели друг на друга. В его глазах она не заметила никакой радости или нежности, только удивление, которое, впрочем, было соизмеримо с ее собственным.

— Мне нужно увидеть Федерико. Он здесь? — в конце концов спросила она.

— Да, — коротко ответил Гвидо и посторонился, пропуская ее внутрь.

— Кто это там пришел? — раздался незнакомый женский голос.

Через несколько мгновений к ним подошла крупная улыбающаяся женщина средних лет.

— Чао! — произнесла она, увидев гостью.

— Это английская леди, Мария, — сказал Гвидо. — Ей нужно увидеть Федерико.

— А! Вы знаете моего сына?

— Да, немного. У меня для него записка от Дженни.

Мария даже вскрикнула от удовольствия.

— Как я рада, что вы пришли! Меня зовут Мария Люччи.

— А меня Далси. — Молодая женщина едва не задохнулась в крепких объятьях импульсивной итальянки.

— Федерико! К тебе пришли, — прокричала хозяйка дома и повела гостью в комнату. — Мы только сели за стол, так что присоединяйтесь, пожалуйста.

— О, нет, я не голодна. Извините, что помешала, — растерянно произнесла Далси. Молчание стоящего сзади Гвидо нервировало ее. — Я лишь передам ему записку и тотчас уйду.

— Нет, нет! Вы обязательно должны остаться, — настаивала Мария.

— Тебе придется посидеть, — тихо прошептал Гвидо. — Если итальянская семья приглашает тебя за стол, уйти — значит оскорбить их.

— Но ты сам не хочешь, чтобы я осталась, — с вызовом произнесла Далси.

— Какая разница, ведь не я здесь живу.

— Но ты ни разу не приглашал меня к себе домой.

— Неправда, я показывал тебе мой настоящий дом, дом, где мне вольно дышится.

Далси пришла в отчаяние. Куда подевался тот мужчина, с которым ей было так легко? Он исчез, а вместо него появился замкнутый и неприступный аристократ, не подпускавший ее близко к себе.

В следующее мгновение появился взволнованный Федерико.

— Мама сказала, что у тебя для меня записка.

Далси протянула ему сложенный вчетверо листок бумаги. Тот схватил его, быстро развернул, пробежал по записке глазами и принялся восторженно целовать ее. Затем в порыве благодарности поцеловал Далси.

— Спасибо, спасибо, дорогая! — Внезапно опомнившись, он покосился на Гвидо. — Я только как брат ее поцеловал, ты не возражаешь?

— Нисколько.

Усмешка Гвидо могла обмануть кого угодно, но только не Далси. Теперь она чувствовала малейшие нюансы в его поведении и понимала, как он относится к ней.

— Ну, где же вы? — раздался голос Марии.

— Уже идем, — отозвался Гвидо, беря Далси за локоть.

— Но меня ждет мистер Харрисон…

Гвидо ухмыльнулся.

— Еще один мужчина с деньгами. Боишься упустить его? Или, может быть, хочешь разбить еще одну жизнь?

— Глупости, я никому жизнь не разбивала.

— Откуда тебе знать это? — горько проговорил Гвидо, и Далси уловила оттенок глубокой боли в его раздраженном голосе. Она взглянула на него и была поражена, увидев страдание на его лице.

— Гвидо… — Далси протянула к нему руку, но в этот момент раздался новый нетерпеливый возглас Марии, и ее спутник повел ее в сад.

За столом собралась вся семья Люччи. Далси была представлена главе семейства, двум его братьям, трем старшим сыновьям, дочери, ее мужу и многочисленным детям.

В смущении она почувствовала, что в этом доме к ней относятся как к героине, помогающей Федерико отвоевать свою любовь. Возможности все объяснить у нее не было, и поэтому она промолчала.

Федерико посадил ее рядом с собой, Гвидо же сел напротив.

— Расскажи мне, как там Дженни. Она скучает по мне? Она так же несчастлива, как я без нее?

И Далси рассказала ему все что могла, несколько раз подчеркнув, что Дженни его очень и очень любит.

— Спасибо! Большое спасибо! — горячо поблагодарил ее молодой человек. — Пока у нас есть такие друзья, как ты и Гвидо, надежда не умирает.

— Притормози свою гондолу, Федерико, — холодно заметил Гвидо. — Ты уже забыл, что она приехала в Венецию с намерением испортить тебе жизнь.

— Все было не так! — запротестовала Далси.

— Да, Гвидо, ты не прав, — поддержал ее Федерико. — Она с нами, а все, что было раньше, уже неважно. — Он хлопнул друга по плечу. — Забудем прошлое!

— Не все такие незлопамятные, как ты! — не удержалась от замечания Далси. — Дженни повезло, что она нашла такого понимающего и чуткого мужчину.

— Нет, что ты, это мне повезло! Я самый счастливый человек на свете! — Он схватил ее за руки. — Далси, ты ведь не веришь, что я охочусь за ее приданым.

— Конечно, нет! Какие глупости ты говоришь! Достаточно посмотреть в ваши глаза, чтобы понять, как сильно вы любите друг друга. А в таком случае никто и ничто не может разлучить людей.

Ей было интересно знать, слышит ли ее Гвидо и понял ли он намек, который она вкладывала в свои слова. Взглянув на него, она поняла, что он смотрит на нее, но в его глазах она ничего не сумела прочесть.

Блюда сменяли друг друга, и Далси с удовольствием пробовала итальянскую кухню, что вызвало одобрение у всех присутствующих, в том числе и у Гвидо.

— Скажи Дженни, что я буду ждать ее завтра вечером на бале-маскараде, — попросил Федерико.

— А ты разве туда идешь?

— Неофициально, — ответил за него Гвидо, — но он там обязательно будет.

— Гвидо пообещал мне, что завтра к этому времени все наши проблемы будут решены! — радостно воскликнул Федерико и побежал помогать маме мыть посуду.

— Как ты мог такое обещать? — возмущенно спросила Далси, обратившись к Гвидо.

Он встал и пересел на место Федерико.

— Если я обещал, то значит, так и будет. И ты мне в этом поможешь.

— Ты уже знаешь, что я буду в костюме Клеопатры? Твоя продавщица наверняка тебе уже рассказала об этом.

— Да, я в курсе. Правильный выбор. Роско не поймет, когда его наденет другая женщина.

— А что в этом случае буду делать я? — удивленно спросила Далси.

— Ты ускользнешь на некоторое время и переоденешься в костюм Коломбины.

— Это сумасшествие, — выдохнула молодая женщина.

— Именно поэтому наш план и должен сработать.

Их взгляды пересеклись, и по его глазам она поняла, что он чувствует ее близость. Окружающие улыбались, смотря на них.

Гвидо вдруг как-то по-особенному посмотрел на нее и взял за руку. Далси взволнованно следила за ним, и ее сердце сжалось от нахлынувших чувств. Набравшись мужества, она наклонилась к нему и поцеловала его в губы. Гвидо был удивлен ее поведением и явно насторожился. Некоторое время она даже думала, что он оттолкнет ее, но этого не произошло. И молодая женщина про себя вознесла молитвы ко всем итальянским святым.

— Остановись, — выдохнул он.

— Нет, нет, — прошептала она в ответ. — Только ты можешь остановить меня. Скажи, что не любишь меня.

— Я не люблю…

— Лжец!

— Прекрати целовать меня. У тебя все равно ничего не получится.

— Если ты любишь меня хотя бы в десятую долю того, как раньше говорил мне, то я не могу отказаться от тебя.

— Но я не люблю тебя! Сколько можно повторять одно и то же!

— Я не верю тебе!

Гвидо резко отодвинулся.

— Скажи, чего от меня хочешь. Вспомни, когда я признавался тебе в своей любви и просил прощение тогда в гостинице, ты знала правду, но тем не менее не остановила меня.

— Потому что мне хотелось слушать твои слова. Потому что я люблю тебя. И помню каждое сказанное тобой слово.

— Ну, конечно, так я и поверю! Ты просто прекрасно выполняла свою работу. Настоящий профессионал! Но не надо копаться в моих ранах. Пощади мои чувства, пожалуйста!