Берег холодных ветров (СИ) - Корнилова Веда. Страница 74
Ну, что тут можно сказать? — подумала Айлин. Пожалуй, только одно: кое-какую родню лучше придушить еще в колыбели, простите меня Светлые Небеса за такие жуткие слова!
Айлин и Мейларду не составило никакого труда покинуть дом Лилронда. Правда, перед уходом пришлось немного потрудиться: еще раз проверили узлы на веревках, которыми была связана троица невольных пленников, а заодно каждому из них заткнули рот, причем на кляпы ткани не жалели. Оставалось надеяться только на то, что в ближайшее время слуги не хватятся хозяина, или же родители Глерниты не отправятся на поиски своей милой дочки. Впрочем, в ночное время, без особой на то нужды, слуги вряд ли станут разыскивать хозяина, а родители прелестной Глерниты, судя по всему, уже смирились с тем, что их дражайшая доченька не любит проводить ночи в тоске и благочестии. Так что вряд ли папа с мамой придут сюда, чтоб поцеловать в лобик свое кроткое дитятко и пожелать спокойной ночи этому небесному созданию.
Перед уходом Мейлард снял со своего пальца кольцо с розочками и положил его на стол.
— Глернита, думаю, ты понимаешь, что наша помолвка расторгнута… — парень усмехнулся одними уголками губ. — Как выяснилось, представления о семейной жизни у меня и у тебя в корне расходятся. Не обижайся на довольно-таки грубое сравнение, но у меня нет ни малейшего желания заводить домашнюю змею. Как в таких случаях говорил один мой знакомый — была без радости любовь, разлука будет без печали. Ну, ну, Глернита, не стоит так дергаться, все равно наша свадьба и я в качестве мужа тебе были нужны примерно так же, как гвозди в сапоге, и потому отныне ты имеешь полную свободу. А за сим, дорогая, разреши распрощаться.
— Секунду… — Айлин подошла к девице, и сдернула с ее пальца кольцо с огромным розовым бриллиантом, который ярко сверкал даже в тускловатом свете масляной лампы. — Вот теперь между вами все закончено окончательно и бесповоротно: кроме слов жениха о разрыве отношений, вы еще и кольца друг другу возвратили, так что прости, подруга, но помолвка расторгнута целиком и полностью. Извини, но в этой ситуации сочувствовать тебе никак не могу.
Взгляд, которым Глернита одарила Айлин, можно было назвать убийственным. Более того: от ярости глаза красотки едва ли не налились кровью. Она промычала что-то непонятное, но при том можно было догадаться, что девица обещает при первой же возможности полной мерой рассчитаться с нахалкой, дерзнувшей забрать у нее этот огромный бриллиант. Такое впечатление, что потеря кольца расстроила юную особу едва ли не больше, чем разрыв с женихом. Впрочем, если прикинуть, сколько может стоить такой камень, то ярость красотки легко объяснима.
В коридоре по-прежнему никого не было, и молодым людям, заперев дверь комнаты Глерниты, удалось незамеченными выскользнуть из дома. Впрочем, на этот раз в саду не было так спокойно — слышался звон оружия и громкие голоса. Оказывается, неподалеку от беседки двое наемников устроили бой на мечах, и, судя по доносившимся возгласам, это не было сечей до смерти. Похоже, что двое мужчин, хорошенько подвыпив, решили выяснить меж собой, кто из них лучший мастер-мечник (судя по доносившимся возгласам, спор на эту тему меж ними шел уже давно), и потому эта парочка не нашла ничего лучше, как схватиться друг с другом, пусть даже и в показательном бою. Надо сказать, что у каждого из этих мужчин были свои сторонники, и сейчас вокруг сражающихся стояло человек десять, причем у нескольких из них в руках были горящие факелы, которые довольно-таки неплохо освещали не только место поединка, но и сад.
Конечно, для Айлин и Мейларда самым лучшим выходом было бы дождаться, пока не кончится схватка, наемники вновь не отойдут к костру, и лишь потом пробираться к забору, только вот времени на это совсем не было. К тому же молодым людям хотелось покинуть жилище Лилронда как можно скорее, и потому они рискнули — где перебежками, а где ползком, но они все же умудрились добраться незамеченными до вишневых зарослей под нескончаемые крики мужчин, с неугасаемым интересом следящими за сражением дух своих товарищей. Ну, а перед тем, как выбраться наружу через дыру в заборе, Мейлард закинул в крапиву ключ, который все еще держал в руке.
Почти всю дорогу до дома господина Кенига молодые люди прошли молча — не хотелось разговаривать, и к тому же им было о чем подумать. Лишь зайдя в ворота, Айлин произнесла, протягивая Мейларду кольцо с огромным бриллиантом, то самое, что она сняла с пальца Глерниты:
— Заберите.
— Выкиньте! — парень даже не повернул голову. — Неужели вы думаете, что я заберу назад это кольцо?
— Похоже, господин Мейлард, денег у вас, и верно, деть некуда… — чуть нахмурилась Айлин. — Или вы забыли, сколько выложили за эту безделицу? Да за такой камень можно приобрести целый поселок!
— Больше… — холодно уронил тот. — Не надо вам было забирать это кольцо — подобный поступок смотрится не очень красиво.
— Не смешите меня! — фыркнула Айлин. — Ваша бывшая невеста, то бишь кроткое небесное создание, уже наутро отдала бы этот камень в залог, и только для того, чтоб набрать денег на вашу поимку. Я удивляюсь, отчего она ранее не заложила этот камень вместе со всеми прочими вашими подарками! Хотя это-то как раз объяснимо: если с ее нежного пальчика исчезнет колечко с огромным камешком, которое ей подарил жених при помолвке, то у людей появится множество вопросов…
— Мне это кольцо не надо. Заберите его себе, если хотите.
— Надеюсь, когда вы немного успокоитесь, то начнете рассуждать более здраво… — пожала плечами Айлин, пряча драгоценность в карман. — Мейлард, я понимаю ваше состояние, но вам сейчас надо взять себя в руки, и решить, что будете делать дальше.
— То есть как это — что? — неприятно усмехнулся парень. — Мне стоит немедля забиться в какой-нибудь крысиный угол, где меня не сумеет отыскать ни одна собака. Когда за твою голову объявлена награда в тысячу золотых, то спокойной жизни ждать не стоит. Если бы мы находились немного ближе к столице, то все это дело можно было враз прекратить, а наемникам хорошенько прищемить хвост. Увы, но Лилронд прав: мы сейчас находимся в самом настоящем захолустье, где тихие и спокойные нравы, а помощи ожидать неоткуда. Любому понятно, что против толпы наемников нескольким стражникам не выстоять, и потому-то, чтоб не подвергать посторонних людей опасности, мне стоит рассчитывать только на себя и свои силы. Лилронд обещал, что меня будут гнать, как зайца. Так вот, для начала зайцу следует как можно быстрей покинуть этот дом.
— Неужели вы совсем ничего не можете сделать?
— Когда за мою голову негласно объявлена тысяча золотых? Да любой из наемников пойдет на многое и за бесяток золотых кругляков, а уж когда речь идет о такой сумме!.. Пока я не доберусь до тех мест, где есть армия или же находятся те, кто в состоянии как следует дать по мозгам моему дорогому кузену, а заодно каким-то образом дать понять толпе ловцов, что награды не будет — до той поры мне придется полагаться только на свои силы.
— Вам не позавидуешь.
— Верно. — Мейлард уселся на скамью возле дома. — Только все равно не могу взять в толк, что вы, женщины, за народ? Влюбляетесь невесть в кого, обманываете почем зря нас, мужиков, да еще при том считаете себя правыми!..
— Ну, не стоит всех женщин чесать под одну гребенку.
— А вот у меня уже появляется такое желание, и, знаете, почему? Моего лучшего друга невеста тоже бросила, хотя я был уверен, что у них настоящая любовь! Надо сказать, что и мой товарищ в этом не сомневался. Там тоже состоялась помолвка, готовилась свадьба, мать невесты заказала для дочери какое-то там невероятное платье, при виде которого все столичные модницы от зависти только что не рыдали… И вдруг все летит в тартарары, невеста дает парню от ворот поворот, и заявляет, что с некоторых пор ее сердце отдано другому!.. До сих пор не понимаю, отчего она так поступила! В ее объяснение насчет того, что она будто бы влюбилась в своего избранника с первого взгляда — в подобную нелепость мне отчего-то плохо верится.