Берег холодных ветров (СИ) - Корнилова Веда. Страница 88
Кто знает, возможно, в другое время у странного существа это вполне могло бы получиться, но сейчас в руке женщины все еще находился почти доверху заполненный мех с водой, да и ярость придала ей сил, и Айлин с размаху обрушила эту тяжесть на голову непонятного создания, которое едва ли не мгновенно оказалось подле нее. После сильного удара раздался то ли хруст, то ли шипение, и небольшая белая тварь скрылась в воде, которая к этому времени уже не была чистой, а куда больше напоминала взбаламученную коричневую грязь.
Когда же молодые люди выбрались на берег, то оба оказались мокрыми с головы до ног. Мейлард непрерывно кашлял — все же к нему в легкие успела попасть вода, а растерянная Айлин по-прежнему не выпускала из рук мех с водой, и даже больше того — держалась за него мертвой хваткой, словно за оружие. И хотя существо больше не показывалось из воды, Мейлард махнул рукой:
— Уходим…
Уговаривать Айлин не пришлось, она и сама хотела как можно быстрее отойти от этого места. Подхватив оставленные у дерева мешки, молодые люди едва ли не бегом кинулись бежать от лесной речки. Правда, кинув прощальный взгляд на место недавней схватки, женщина заметила, что возле поломанных камышей и выдранной с корнем осоки словно мелькнуло что-то белое, но вполне могло быть так, что все это ей только показалось…
На этот раз беглецы шли долго, едва ли не до того времени, как солнце почти скрылось за деревьями, и в лесу стало быстро темнеть. По счастью, в это время молодые люди как раз вошли в сосновый бор, и Мейлард с облегчением скинул с себя походный мешок.
— Все, хватит, здесь мы и заночуем. Сосновый бор — это обычно чистое место, причем во всех смыслах…
Что имел в виду парень — это было понятно и без слов. Что ж, хотя бы одна хорошая новость, особенно ближе к ночи. Тем временем Мейлард продолжал:
— А еще мне стыдно за собственное головотяпство, причем во всех смыслах.
— Это ты о том, что произошло у реки?
— И за это тоже. Но еще раньше, на одном из привалов, нам следовало бы разобрать наши мешки и выяснить, что мы успели прихватить с собой в дорогу. До сих пор не знаю, что каждый успел взять с собой, ведь времени на нормальные сборы у нас практически не было. Лично я почти не глядя перекидывал вещи из седельных сумок Ветра в тот мешок, что мне принесли…
— Главное: я сообразила прихватить ткань для палатки… — Айлин сняла свой дорожный мешок. — Ту самую, в которой мы уже разок ночевали, правда, как ее следует правильно устанавливать — этого я так и не поняла… Что еще успела взять в дорогу — это так сразу и не скажу. Надо бы смотреть…
— Ладно, еще успеем это сделать. Сейчас главное — поставить палатку до темноты.
— Мейлард… — Айлин наконец-то решилась спросить о том, что не давало ей покоя. — Там, у реки…
— Потом! — оборвал ее парень. — Об этом поговорим позже.
Ну, позже, так позже. Айлин не стала настаивать, тем более что темнело в лесу куда быстрее, чем на открытом месте. Во всяком случае, когда Мейлард закончил ставить палатку, вокруг была уже почти непроглядная темень. Наспех поели, хотя аппетита ни у кого не было — куда больше хотелось пить, после чего полезли в импровизированную палатку, постаравшись как можно плотнее закрыть полог.
Ну, то, что внутри было не видно ни зги — об этом можно и не говорить, и так понятно. Мейлард, который первым растянулся на плотной ткани, устало сказал:
— Устраивайся рядом. Советую прилечь поближе…
— Это что за намеки? — надо же, а ведь Айлин как-то упустила из виду, что ночевать им придется в одной палатке. — Кажется, я не давала повода…
— Да какие там намеки… — даже в темноте было понятно, что парню не до веселья. — Мы с тобой не так давно искупались прямо в одежде, и к этому времени она на нас все еще окончательно не высохла. Ночи пока что стоят теплые, и мы вряд ли простудимся, но вдвоем спать все же теплее, да и одежда быстрей станет сухой. Так что ломаться не стоит, забивать себе голову ерундой тоже не следует — советую исходить из чисто практических соображений.
— Ну, если из чисто практических…
Однако стоило Айлин прилечь рядом и укрыться своей курткой, как Мейлард довольно-таки бесцеремонно подтащил женщину к себе.
— Мейлард… — раздраженно начала говорить Айлин, прикидывая, как бы удачнее заехать парню в лицо локтем, но тот лишь усмехнулся.
— Надо сказать, что сил у тебя еще хватает, раз в голове игривые мысли бродят, да еще и тянет на проказы и баловство. Я же, в отличие от тебя, сегодня что-то всерьез вымотался, так что мне сейчас не до любви и прочих развлечений. Выспаться бы…
— А если кто сюда заявится?
— Тогда нам придется невесело. Однако хочется надеяться, что здешний бор — это хорошее место, и нас не потревожат. Я на всякий случай несколько обережных молитв прочитал — так все же спокойнее. Советую и тебе это сделать, все на душе спокойней будет.
— Мейлард… — Айлин все же решилась спросить. — А там, у реки, кто это был?
— Может, не стоит нечисть упоминать к ночи?
— И все же? У меня накопилось столько вопросов, и я тогда здорово испугалась!..
— Я тоже чувствовал себя немногим лучше… — вздохнул парень. — А насчет того существа, что меня едва не сцапало… Это была шишига.
— Шишига… Я о ней раньше почти ничего не слышала!
— Невелика потеря. Хотя это еще как сказать: имела бы представление, что это за существо, была бы куда осторожней. Может, и сражаться с ней не стала бы так отчаянно.
— А кто она такая? На что похожа? Я видела что-то голое и с лохматыми волосами, очень смахивающее на человека…
— Шишига — это маленькое горбатое существо, нечистый дух, обычно женского рода, очень злобный, вредный и пакостный, но в то же время достаточно сильный. Живет в прибрежных озерных и речных камышах, занимается тем, что нападает на прохожих, которые идут мимо водоема, утаскивает их на дно, и, думаю, не надо объяснять, зачем. Проще говоря, шишига их топит. Если б ты мне не помогла, то сейчас эта мелкая гадость обгладывала бы мои косточки. Днем шишиги, как правило, не опасны, они в спячке, отдыхают от своих ночных делишек и шалостей. Зато с наступлением сумерек — а это их время! шишига начинает вовсю резвиться, и вот тогда добра от нее ждать не стоит. Охотится эта тварь либо в воде, либо на берегу, либо отправляется за добычей в лес, чтоб потом утащить ее на дно. Еще по ночам эти неприятные создания любят шуметь и безобразничать, так что около той лесной речки никому не посоветую вставать лагерем — к утру есть реальная возможность кое-кого недосчитаться. Кстати, старики не советуют проходить ночами мимо болот и камышей — если в них обитает шишига, то у нее есть шанс неплохо перекусить, потому как эти твари весьма прожорливы. И вот еще что: эти прогулки вдоль водоемов особенно опасны для пьяниц — по слухам, шишига их очень не любит. Так, кажется, высказал все, что знал об этом существе. Кстати, она, зараза, очень сильная и цепкая
— А почему ее называют шишига?
— У нее волосы на голове стоят шишом.
— Чем, чем?
— Ну, — усмехнулся Мейлард, — ну, в некоторых дальних селениях люди так называют кучу или ворох.
— Ты сказал, что она днем спит… Почему тогда эта тварь накинулась на нас?
— Потому что к тому времени стало вечереть, и она уже проснулась, хотя было еще светло, и в полную силу шишига еще не вошла — наверное, еще и по этой причине нам удалось от нее отбиться. Вполне могло быть и такое, что логово этой твари находится как раз в том месте, куда мы подошли. Кстати, должен сказать тебе, что тогда, у реки, ты держалась молодцом — первой заметила опасность, и дала мне знать, что надо уходить, а я, вместо того, чтоб сразу же послушаться, стоял, и вертел головой во все стороны, за что и поплатился. Да и на помощь мне ты кинулась не раздумывая. Я уж не говорю о том, как лихо умудрилась приложить шишигу тяжелым мехом!
— Ты как думаешь, она могла пойти вслед за нами? — Айлин едва не передернуло при воспоминаниях о том, как она обрушила удар на голову белесого существа.