Джереми Полдарк (ЛП) - Грэхем (Грэм) Уинстон. Страница 17
Прекрасная комната была отделана пурпуром и золотом.
На туалетном столике стояли свечи, бесконечное сияние многократно отражалось в зеркалах. Несомненно, главная комната для гостей. Важная леди. ?— Ваш лакей ошибся, — сказал Дуайт мягко. — Вам следовало послать за коновалом.
Он заметил блеск в глазах девушки, перед тем как та покачала головой.
— Не в моей привычке нанимать для Горация лошадиных докторов.?— О, некоторые вполне умелы.
— Может быть. Но я предпочитаю их не нанимать.?Дуайт не пошевелился.
— Я хочу получить лучший совет, — резко сказала она. — Я за него заплачу. Так в чем дело? Могу заплатить вперед.
— Придется подождать, пока мне выпадет честь обслуживать вас.?Их взгляды скрестились. Что-то в ее поведении раздражало Дуайта даже больше, чем причина вызова.
— Ну так что, — сказала она, — вы собираетесь лечить песика или недостаточно владеете своим ремеслом? Если вы начинающий, вероятно, вам лучше уйти, а мне следует позвать кого-нибудь другого.?— Именно это я и собирался предложить, — ответил Дуайт.?Когда он оказался у двери, девушка окликнула его:?— Подождите.
Он обернулся и разглядел на ее переносице едва заметные веснушки.
— У вас что, никогда не было собаки? — спросила мисс Пенвенен. Ее тон изменился.?— Когда-то была.
— Вы бы позволили ей умереть ради соблюдения формальностей??— Нет.
— Тогда почему позволите умереть моей?
— Полагаю, всё не так серьезно.?— Я и сама на это надеюсь.
На мгновение он замялся, а потом вернулся в комнату.?— Сколько ему?
— Двенадцать месяцев.
— В этом возрасте припадки — явление нередкое. У моей тетушки был спаниель...
Он наклонился, чтобы осмотреть Горация. Похоже, с псом ничего страшного не произошло, разве что дыхание у него хриплое.
Пульс довольно ритмичный и нет признаков жара. В свое время он превратится в жалкое создание, решил Дуайт: слишком толстый и избалованный. Дуайт чувствовал, что высокомерная юная хозяйка собаки внимательно за ним наблюдает.
Он поднял взгляд.?— Не вижу причин для беспокойства. У него наблюдается недостаток жизнелюбия, и я советую вам следовать ограничительной системе. Поменьше сладкого и пирожных. И пусть кто-нибудь из слуг ежедневно его выгуливает. Чтобы пес действительно упражнялся. Бегал и прыгал. Он избавится от ядов, ведущих к этим припадкам. Я напишу вам рецепт, который вы можете отнести аптекарю.
— Благодарю вас.
Он взял блокнот, а девушка кротко протянула перо и чернильницу, и Дуайт выписал успокоительное из черемухи и опиум.
— Благодарю, — повторила она, взяв листок. — Что вы говорили?
— О чем?
— О вашей тетушке.
Его мысли уже унеслись далеко. Энис неожиданно улыбнулся, и гнев, наконец, улетучился.?— О, у моей тетушки был спаниель, но очень давно. У него случались припадки, когда тётушка играла на спинете. Никто не мог точно сказать — то ли от любви к музыке, то ли наоборот.
Гладкое юное лицо Кэролайн, такое напряженное всего несколько минут назад, озарилось улыбкой, хотя где-то в глубине еще остался намек на исчезающую враждебность.
— Как вас зовут? — спросила она.
?Во вторник с самого раннего утра хлынул ливень, превративший высохшую грязь в жидкую, но не повлиявший на состояние духа тех, кто был решительно настроен извлечь максимальную выгоду из дня выборов. Дуайт первым вошел в здание суда, но пока еще не было объявлений о списке дел на следующий день слушаний, так что он счел необходимым представиться мистеру Джеффри Клаймеру, чтобы всё выяснить.
Мистер Клаймер завтракал, его сизый подбородок чуть побледнел после утреннего бритья, и он спешил и суетился, но позволил Дуайту сесть за стол и просмотреть список дел на среду. Дел, которые достопочтенный судья Листер уже успел коротко охарактеризовать:
«Корона против Смита за мелкое хулиганство
К. п. Боунтона за кражу
К. п. Полкингорн и Нортон за бродяжничество
К. п. Подарка за мятеж и нападение
К. п. жителей Лискерда за отказ чинить дорогу
К. п. Коридона за скупку краденого
К. п. жителей Сент-Эрта за загромождение реки».
Дуайт положил листок обратно на стол.?— И как всё это можно рассмотреть за завтрашний день?
— Придется, любезный, — сказал Клаймер, продолжая жевать. — Весьма плотный список. Не хотел бы я проторчать тут весь месяц. Мне нужно быть в Эксетере шестнадцатого. Но не беспокойтесь, их все рассмотрят. Многие дела очень просты.
— Включая дело «Корона против Полдарка?»
— О, нет. Хм... — мистер Клаймер умолк, чтобы поковырять мизинцем в зубах. — Вовсе нет. Но мы пройдем через это. Я бы лишь желал иного отношения со стороны своего клиента. Он такой неподатливый, так сказать. Не понимает, как действует закон. И по-прежнему настаивает на своем. Возможно, вид судьи заставит его сменить настрой. Уэнтворт Листер — не какой-то хлюпик. Что ж, мне пора. У меня дело в одиннадцать. Старушку обвиняют в том, что она подсыпала внуку молотое стекло. Ей семьдесят два, и ни гроша за душой. Для всех лучше, чтобы ее повесили, дабы мягко препроводить в мир иной, да вот придется ждать решения судьи.
Когда Дуайт встал, в дверь постучал слуга.
— Сэр, вас желает видеть мистер Фрэнсис Полдарк.
Мистер Клаймер одним глотком осушил кофе.?— Еще один Полдарк? Что это значит? Вы с ним знакомы, сэр??Когда Дуайт коротко объяснил, Клаймер поинтересовался:?— Так что же, еще один свидетель? Этот Пирс ничего не смыслит в своем деле, если позволяет кому попало являться со своими рассказами за пять минут до суда. Он даже не упомянул о нем в своем описании дела!
— Фрэнсис был болен во время кораблекрушения. Но его можно вызвать, чтобы спросить о характере кузена.
Мистер Клаймер раздраженно расстегнул халат.?— Я, знаете ли, капитану Полдарку не кормилица. У меня и другие дела имеются. Фостер!
— Сэр? — высунулся в дверь помощник Клаймера.?— Принесите мне дела «Корона против Пенроуза» и «Корона против Тредника».?— Сию минуту, сэр.
— Да еще этот фарс с выборами. Так не вовремя и так раздражает. Город переполнен пьяными мерзавцами и карманниками. В гостиницах не обслуживают. В кроватях клопы. Просто позор, иначе не назовешь.?Адвокат повернулся к разинувшему рот слуге.
— Что ж, проводите его сюда, раз уж так. Проводите мистера Полдарка!
— Я раскланиваюсь до его прихода, — сказал Дуайт. — Одним меньше на вашем пути. Встретимся завтра.
— Будьте там к десяти. Первые дела могут закончиться очень быстро.
На пути вниз по лестнице Дуайт встретил поднимающегося Фрэнсиса.
— Я очень торопился приехать, — сказал тот, — но слышал, что дело не будут рассматривать до завтрашнего дня.?Он был весь в пыли, волосы взъерошены.
— Верно.
— Вы знаете, где я могу найти комнату на ночь? Город просто забит народом.
— Думаю, придется поискать где-нибудь подальше.
— А где остановилась жена Росса?
— В «Георге и короне». Но ваша сестра сказала, что она тоже переполнена.
— Моя сестра? — бросил на него взгляд Фрэнсис.
— Они остановились там вместе.?Дуайт профессиональным взглядом не мог не отметить, что Фрэнсис бледен и плохо выглядит. Вместе с потерянным весом он словно потерял все жизненные силы.?— А ваша жена не с вами?
— Суд — не место для женщины. А что за дурацкие флаги и знамена развеваются на ветру?
Дуайт объяснил.?— А, ну конечно же. Я и забыл. В Корнуолле слишком много дрянных избирательных округов и подходящих людей, чтобы их заполнить. Как думаете, тот человек наверху обладает какими-нибудь способностями к ведению судебных дел? Ведь многие из них — просто толстопузые хвастуны и старые повесы, беспокоящиеся лишь о своем гонораре и подходящей девке под боком, когда всё закончится.
Дуайт улыбнулся.?— Я нашел его встревоженным и раздраженным. Завтра смогу судить точнее.?Они разминулись, а потом Дуайт обернулся.?— Если вы не найдете, где остановиться на ночь, я могу предложить разделить комнату со мной, хотя там всего одна кровать. Постоялый двор «Лондон», неподалеку от церкви.