Снежная соната - Полански Кэтрин. Страница 19
Сильвия запомнила этот разговор почти дословно, ведь это был практически первый случай, когда она высказала Арнольду хоть какую-то претензию.
Арнольд просто взвился, когда услышал, что три раза в неделю после работы Сильвия будет ходить на курсы.
— Я и так почти тебя не вижу!
— Ты мог бы попробовать немного изменить свой график, чтобы мы смогли проводить вместе выходные.
— Шеф будет недоволен.
— Но ведь ты даже не пробовал попросить! — возмутилась Сильвия.
Когда Сильвия получила уведомление с курсов, что зачислена, она думала, что Арнольд порадуется за нее, за то, что ей выпал шанс для карьерного роста. Это было бы совершенно естественно — радоваться, когда у любимого человека намечаются успехи. Но сейчас Сильвии стало казаться, что Арнольд был бы больше доволен, если бы она осталась прозябать в «Эдне».
— Да, не пробовал. А ты даже не пробовала спросить моего мнения, принимая решение.
— Но… это же мой шанс! Может быть, мой единственный шанс! — возразила Сильвия. — Я всегда прислушиваюсь к твоему мнению, но сейчас ты не прав.
Продолжать разговор Сильвия не стала, однако Арнольд сделал еще несколько попыток надавить, которые она проигнорировала. Вскоре Арнольд перестал дуться. Кажется.
Ко всем прочим неприятностям милая и порядочная семья, снимавшая у Сильвии бабушкину квартиру, внезапно съехала: семейные обстоятельства заставляли их перебраться в Филадельфию. Нужно было искать новых арендаторов, но у Сильвии не оставалось на это ни сил, ни времени, ни желания. После отъезда квартиросъемщиков она приехала в бабушкин дом и при мысли о том, что здесь снова станут жить чужие люди, невероятно загрустила. Она вытащила из кладовки любимые бабушкины безделушки, расставила их по полкам и в конце концов решила, что квартире не повредит постоять пустой некоторое время. Может, стоит, воспользовавшись таким случаем, сделать небольшой ремонт, починить кое-что или, может быть, даже сменить мебель. Сильвия собиралась попросить Арнольда о помощи, но отчего-то откладывала это со дня на день.
Валентин объявился, когда Сильвия уже совершенно перестала ждать его звонка.
— Здравствуй. Я в Нью-Йорке. Ты свободна сегодня вечером?
— Да, — ответила Сильвия, прежде чем успела подумать об этом.
Валентин продолжал что-то говорить в трубку, но Сильвия не понимала ни слова. Она лихорадочно пыталась придумать, что же сказать Арнольду, который будет ее ждать дома к ужину. Ничего умного в голову не приходило.
— Сильвия, — настороженно поинтересовался Валентин, — ты меня слушаешь?
— Да, — снова ответила Сильвия, но продолжила думать о своем.
— Нет, ты не слушаешь!
— Слушаю!
— Хорошо. Ты согласна?
— Да.
— И на что ты согласна?
— На все! — в отчаянии почти выкрикнула Сильвия.
— Ого! — Валентин рассмеялся. — Ты меня все же не слушала.
— Ой, прости.
— Мне повторить? — мягко поинтересовался Валентин.
— Подожди. Подожди, мне надо подумать.
— Над моим предложением?
— Нет! — Сильвия окончательно впала в панику. — Мне просто нужно подумать.
Валентин замолчал. Она даже слышала его дыхание в трубке.
Так. Арнольд знает, что сегодня у нее нет курсов. Значит, нужно что-то придумать. Сильвию бросило в жар. Кажется, она собирается обмануть своего мужчину. Какая глупость! С Валентином ей ничего не светит, просто чашечка кофе. Просто приятная беседа. Но как это объяснить Арнольду? Да никак! Неожиданно для самой себя Сильвия вдруг решила, что не станет врать. Все равно Арнольд будет не сильно доволен ее задержкой, так что даже и не стоит придумывать что-нибудь. Деловая встреча с клиентом. И точка. А то, что Сильвия влюблена в Валентина, никого не касается. Даже Валентина это не касается.
— Я подумала, — оповестила она собеседника.
— И в результате?
— Прошу повторить предложение.
— Ага. — Сильвии послышался сдавленный смешок. — Я приглашаю тебя на ужин после работы.
— Я согласна, — уже осознанно подтвердила Сильвия. — Только для парадного выхода я неподходяще одета.
С утра Сильвия даже предположить не могла, что будет приглашена куда-то, так что одета была тепло и утилитарно: шерстяное вязаное платье с высоким воротом и широкими рукавами, шерстяные же колготки, высокие сапоги. Завершала наряд теплая куртка и яркий комплект: шапка и варежки.
— Без проблем, — рассмеялся Валентин. — Пойдем в «Бургер кинг».
— Правда? — Сильвия слегка испугалась такой перспективы. — Там отвратительный кофе. И жутко вредные булки.
— Я шучу. Не волнуйся, все будет в полном порядке. До вечера.
— До вечера.
Сильвия положила трубку и задумчиво уставилась на монитор. Через несколько минут она ожила и набрала номер Арнольда. Разговор занял ровно две минуты. Сильвия даже немного обиделась на то, как безропотно воспринял грядущий «ужин с клиентом» Арнольд. Абсурд, но она действительно обиделась. Мимолетно, немного, но обиделась.
Валентин ждал Сильвию в вестибюле первого этажа. Она сразу его заметила, едва вышла из лифта. На нем были почти такие же шапка и варежки, как и у нее, только вот выглядел Валентин в них невыносимо привлекательно в отличие от нее, которая смотрелась скорее оригинально. «Оригинально» — это эвфемизм для «смешно».
Валентин привел ее в крохотный итальянский ресторанчик, спрятавшийся едва ли не у ворот Центрального парка. Сильвия попросила лишь кофе и мороженое, а Валентин заказал пасту, сообщив, что зверски голоден. Спагетти не мешали ему вести оживленную беседу.
— В Испании тоже выпал снег. Детишки страшно рады, а вот взрослые — не особо. Наш оркестр разместили в одном старинном отеле. Так там нет центрального отопления, бедный персонал сбился с ног, расставляя по комнатам электрические обогреватели.
— Я люблю снег, — созналась Сильвия. — Все становится таким красивым. И я начинаю снова верить в Санту.
— А я и не переставал в него верить, — немного удивленно произнес Валентин.
— В старика с бородой, который залезает в каминную трубу? — уточнила Сильвия.
— Нет, в дух Рождества, который дарит людям неожиданные подарки.
Сильвия молча улыбнулась. Как бы ей хотелось поверить в чудо! Но она точно знала, что ожидание чуда может превратиться — и обязательно превратится — в вечное ожидание.
Покончив со своим кофе, Валентин задумчиво посмотрел в окно.
— Ты достаточно тепло одета для небольшой прогулки?
— Да, конечно. Только на каток я что-то не хочу. — Воспоминания о предыдущем катании на коньках были еще слишком свежими и настоящими, и Сильвия подсознательно опасалась, что повторный поход их испортит. Глупо, но она боялась потерять даже крохотный кусочек возникающей вокруг нее сказки.
— Каток — это слишком активное развлечение, — согласился Валентин. — Мне хочется чего-нибудь более… спокойного. Придумал!
Выйдя из ресторанчика, Валентин увлек Сильвию к Парку.
— Вот оно! — воскликнул он. У ворот стоял экипаж, запряженный серой лошадью. Животное дремало, припорошенное снегом. — Покатаемся? — предложил Валентин.
— Это же для туристов, — рассмеялась Сильвия.
Кучер не обращал на них ни малейшего внимания, как и лошадь. Они безошибочно определили в этой парочке коренных ньюйоркцев. Такие точно не катаются вокруг Парка в экипаже. Особенно зимой.
— Представь, что мы туристы. Или я турист, а ты мой гид. Ты же работаешь в турагентстве.
— Я организую групповые туры, — уточнила Сильвия. — И ни разу не видела в глаза живых туристов в их естественной среде обитания — во время экскурсий. И уж тем более не катала их вокруг Центрального парка.
— Начинать никогда не поздно. Мадемуазель, я страстно желаю увидеть этот парк. Покатайтесь со мной! — Валентин так смешно изобразил французский акцент, что Сильвия решила ему подыграть.
— Что же, давайте воспользуемся этим чудесным экипажем, чтобы полностью насладиться видами самого большого и самого известного парка Нью-Йорка.