Леди Роз - Уорт Сандра. Страница 17
– Вы прекрасно танцуете, миледи. Как создание из заколдованного леса, как нимфа… так легко, так изящно…
Я вспыхнула:
– Ты слишком добра, Урсула. Слишком щедра на похвалу.
– Я не льщу вам. Это правда.
Я села на край кровати, продолжая думать об оставленном мною сэре Джоне.
– Наверно, сейчас он уже в Эрбере, – сказала я, имея в виду резиденцию графа Солсбери у Оленьих ворот. – Интересно, что он делает.
– Думает о вас, – со смешком ответила Урсула.
Я улыбнулась. Как всегда, Урсула смотрела в корень.
– Завтра он приедет в Вестминстер на заседание Королевского совета, и я снова увижу его, – мечтательно сказала я. От этой мысли меня бросило в жар, И «поняла, что время не излечило мое чувство, М только усилило его. – Странно, Урсула… Когда я думаю о нем, то ощущаю тоску. Это чувство называется любовью, но я не знаю, как и почему… А ты?
– Любовь сводила с ума и более мудрых людей, что вы, дорогая Исобел. Отец пишет об этой тайне во всех своих сочинениях… По крайней мере, вы испытали это чувство и знаете его. Я думаю, это благословение, но не хотела бы, чтобы со мной случилось нечто подобное.
– Урсула, ты никогда не была влюблена?
– Вряд ли. Был один юноша, который мне нравился, но я не испытывала того, что сейчас испытываете вы. Я бы назвала это поглощением. Счастьем и несчастьем одновременно.
– Поглощением? Да, меня словно пожирает пламя когда я увидела Джона в той комнате… ох, Урсула! Казалось, я воспарила в воздух и полетела к нему. А когда я его не вижу, то действительно чувствую себя несчастной… Если мы поженимся, клянусь, мне будет все равно, богаты мы или бедны, проживем долго или нет. Я ни за что не стану просить большего!
– Слишком поспешная клятва, – ответила Урсула, осеняя себя крестом, чтобы отогнать дьявола. – Я буду молиться, чтобы вы поженились, прожили долго и счастливо, и… – Она осеклась, словно отогнала от себя неприятную мысль, а потом сказала:
– По это большая редкость. Мало кому выпадает судьба жениться по любви. Если ваше сердечное желание сбудется, это будет значить, что Господь благоволит вам.
– Как ты думаешь, со временем все будет по-другому? Мир изменится?
– Думаю, что да, но какая разница? Имеет значение только настоящее… То, что происходит здесь и сейчас. Что вы наденете на вечер? – Он встала и пошла к четырем моим платьям, висевшим на колышках в углу. – Когда я ходила за водой, кухарка Агата сказала, что в большом зале будут танцы. Королева приехала из Кента, и в замке будут праздновать ее возвращение. Поэтому вам нужно будет принарядиться. – Она стала перебирать мои платья. – Не голубое – оно слишком пышное и элегантное… Не зеленое – оно недостаточно нарядное… Ага! Вот это, из бархата винного цвета. – Она показала мне шитое бисером платье с узкими рукавами, высокой талией, низким вырезом, отороченным лисьим мехом, и красивой серебряной вышивкой на подоле и широком поясе.
Я потрогала пальцем мех.
– Урсула, но лиса теперь не в моде.
– Моя дорогая, как только вы наденете это платье, лиса снова войдет в моду, – беспечно ответила она. – Пока вы не надели голубое платье на аудиенцию у королевы, этот цвет тоже был не в чести. До тех пор леди предпочитали черное с серебром. Они подражают вам. Неужели вы этого не заметили? Придворные дамы даже перестали завивать волосы, надеясь, что они будут падать на спину таким же шелковым шлейфом, как у вас. Но тут они ошиблись, потому что ни у кого нет таких пышных и блестящих волос.
– Ох, Урсула… – Я поцеловала ее в щеку. – Ты слишком добра.
– Значит, на вечер вы наденете бархатное, распустите волосы и украсите их бисером и жемчугом. Она сделала паузу и смерила меня взглядом. – Я никогда этого не пойму. Как вам удается много есть и при этом оставаться стройной?
Я посмотрела на себя. Урсула была права: отсутствием аппетита я не страдала.
– Это нечестно, моя дорогая… просто нечестно, – вздохнула она.
Похоже, Урсула превзошла себя, одевая меня, потому что, когда я заняла место в зале между двумя молодыми рыцарями, порция внимания, выпавшая ни мою долю, превзошла обычную. Они весь вечер соревновались друг с другом, развлекая меня, так что ужин прошел весело. После окончания трапезы устроили представление. Лев из зверинца в Тауэре прыгал сквозь огненные обручи. Потом цыган провел его по залу под ахи и охи толпы. Затем на галерею прошли менестрели, и зал наполнился звуками музыки. Знатные лорды и леди поднялись, сверкая драгоценностями. Я танцевала с обоими рыцарями. Третий пригласил меня на рондель; за ним последовали другие. Под конец я так устала, что начала отказываться от приглашений. Так продолжалось, пока ко мне не подошел Сомерсет.
– Миледи… – Он поклонился.
Я молча встала и протянула герцогу руку; прикосновение было таким легким, словно моя рука висела в воздухе.
– Сегодня вечером вы прекрасны как никогда, – сказал он, выводя меня на середину зала. – Похоже, этому способствуют наши взгляды. Вы расцветаете, как роза на солнце.
– Вы ошибаетесь, милорд, – сказала я, когда мы начали танец. – Возможно, вы отдали слишком большую дань превосходному вину, которым нас сегодня угощают.
– Так считаю не только я, но и многие другие. Кажется, мне крупно повезло. Половина зала мечтает танцевать с вами.
– Ваша светлость, просто на этом вечере не хватает дам.
– Не скромничайте. – Герцог пропустил меня под рукой, и я легко закружилась вокруг него. Следовало отдать ему должное; высокий рост и мощное телосложение не мешали Сомерсету быть отличным танцором. – Вам понравилось представление?
– Оно было по-настоящему королевским, – ответила я, сделав круг в обратном направлении.
– Очень рад. Потому что я устроил его специально для вас.
– А разве не для королевы?
Он понял, что сказал лишнее, и предпочел промолчать.
– В последнее время я редко видела вас при дворе, – невинно сказала я. – Надеюсь, вы не болели?
Сомерсет приподнял уголок рта и негромко рассмеялся.
– Нет, не болел. И отсутствовал только один день. У меня было неотложное дело за пределами Лондона.
«Да, засада и убийство», – подумала я.
– Все прошло хорошо?
– Не так, как я надеялся. Значит, вы скучали по мне? Приятно слышать.
Не прерывая танца, я обвела глазами зал и увидела королеву. Она следила за нами.
– Милорд, королева не сводит с вас взгляда. И, кажется, недовольна.
Он напрягся, и я вознесла молчаливую хвалу Небесам. Его страх перед королевой был моей единственной защитой; не будь я ее подопечной, а Сомерсет – ее любовником, этот мерзавец давно овладел бы мной силой.
– Ваша светлость, давайте закончим танец. У меня неожиданно закружилась голова.
Герцог отвел меня на место, поклонился, а я сделала реверанс.
– Не бойтесь, миледи, – вполголоса сказал он. – Мы видимся не в последний раз.
Поздно вечером в нашу дверь постучал паж и сообщил, что королева вызывает меня к себе. Это слупилось уже после восхода Венеры; мы с Урсулой готовились ко сну, но я быстро оделась, испытывая неприятное предчувствие.
– Зачем я могла понадобиться королеве в такой поздний час? – беспокойно спросила я.
– Скорее всего, это просто каприз, – утешила меня Урсула.
– Надеюсь, она не приревновала меня к Сомерсету, Если так, я скажу ей правду. Может быть, она приструнит герцога, и он оставит меня в покое. – Погрузившись в свои мысли, я снова вышла в короткий и узкий проход, который вел к главному коридору. Тим было тихо, пусто и темно; горел только один факел. Но до коридора я так и не добралась, потому что из тени неожиданно вышел Сомерсет. Застигнутая врасплох, я ахнула и отпрянула. Выражение его лица мне не понравилось.
Я подавила страх и вздернула подбородок.
– Милорд Сомерсет, пожалуйста, позвольте мне пройти. За мной послала королева.
Он не сдвинулся с места.
– Исобел, королева за вами не посылала. – Герцог потянулся к моим губам, и я ощутила запах перегара.