Пророчество Черной Исабель - Кинг Сьюзен Фрейзер. Страница 16
Прикидывая шансы на успех, Линдсей посмотрел вниз: сквозь рваную пелену тумана кое-где проглядывала темная поверхность земли. Потом он взглянул вверх: над неровным краем обрыва нависала громада стен, на ночном небе полыхало зарево пожара. Лунный свет помогал побегу, освещая горцам путь, но мог и помешать, потому что англичанам ничего не стоило их заметить. Только туман и тьма внизу были надежными союзниками беглецов.
Неприятель мог обнаружить побег и атаковать их в любую минуту прямо на склоне утеса, что было бы равносильно убийству, ведь они не могли бы постоять за себя. Линдсей надеялся только на то, что пожар отвлечет внимание англичан, и они не станут в ближайший час посылать патруль для осмотра местности вокруг утеса, дав беглецам время скрыться.
Порыв холодного ветра взлохматил Линдсею волосы, они попали в глаза. Горец мотнул головой, отбросив мешавшую прядь, и сделал еще один шаг вниз, крепко держась за болтавшуюся из стороны в сторону веревочную лестницу. Исабель, казалось, почти ничего не весила, но ее длинные ноги, свободно болтавшиеся в воздухе, и стиснувшая его шею здоровая рука доставляли много неудобств; к тому же его били по спине лук и колчан со стрелами. Чтобы перевести дух, Линдсей остановился, держась одной рукой за веревку, а другой обхватив свою ношу.
Исабель досадливо охнула. Он повернулся к ней. Ее развившиеся косы, смешавшись с его волосами, полоскались на ветру, словно черное знамя. Новый шквал швырнул беглецов на утес, и девушка вскрикнула, ударившись о камень раненой рукой. Боль, по-видимому, была очень сильной, потому что прорицательница с глухим стоном уткнулась лицом в плечо своего спасителя.
Он обнял ее, прикрывая собой, и замер, чтобы дать ей прийти в себя. Наконец она подняла голову и кивнула, показывая, что он может двигаться дальше.
– А вы умеете держать себя в руках, – восхищенно заметил он. – Ничего, осталось недолго, считайте, что мы уже одной ногой на земле!
К его изумлению, Исабель рассмеялась – тонким, еле слышным голоском, как маленькая испуганная девочка. Но это, несомненно, был самый настоящий смех, и Линдсей невольно улыбнулся в ответ, возобновляя спуск.
Положив голову на плечо своего спасителя, Исабель разглядывала его чеканный, освещенный луной профиль. Умом девушка понимала, что смертельно рискует, доверив свою жизнь лесному изгою, но в ее сердце не было страха. Более того, крепко привязанная к мускулистому телу Линдсея, она ощущала себя в полной безопасности.
Но было одно неудобство – она не знала, куда девать глаза: смотреть вниз, на далекую землю, страшно, вверх, на родной дом, объятый пожаром, – больно, а влево и вправо, на товарищей по несчастью, отчаянно борющихся за жизнь, – невыносимо тяжело. Не могла она и закрыть глаза, потому что тогда ее обволакивала зыбкая пугающая тьма, заставлявшая еще острее чувствовать боль от ран.
Созерцание же мужественного лица Линдсея рождало в душе Исабель уверенность в благополучном исходе этого опасного путешествия. Сильный, надежный, он двигался на удивление легко, казалось, совершенно не замечая тяжести своей ноши.
Девушка прижалась щекой к его груди, наслаждаясь его теплом. Теперь она полностью в его власти, и единственное, что ей остается, – целиком довериться ему, по крайней мере сейчас.
Линдсей остановился, чтобы перевести дух.
– Как вы? – спросила девушка, подражая ему.
– Хорошо, – кивнул он. – Потерпите, осталось совсем немного.
Он набрал в грудь воздуха и продолжил спуск.
Исабель с замиранием сердца представила себе, как они в предрассветной темноте парят между небом и землей, тесно прижавшись друг к другу, щека к щеке, бедро к бедру, сердце к сердцу, и у нее от волнения побежали по коже мурашки. Линдсей в буквальном смысле держал в своих руках ее жизнь и ради ее спасения рисковал своей собственной.
Мерно двигаясь, его ноги спускались по веревочным ступеням, то и дело соприкасаясь с бедрами Исабель, мускулистые руки, взяв в кольцо ее тело, крепко держались за лестницу…
Наконец утомительный и опасный спуск закончился. Достигнув земли, Линдсей отпустил лестницу, отошел от подножия утеса и остановился, поддерживая девушку обеими руками. На мгновение его щека коснулась ее щеки, и Исабель почувствовала, как участилось его дыхание.
Она улыбнулась и благодарно прижалась к нему. В ответ он сжал ее в объятиях и что-то пробормотал – его слова унес ветер, – а потом начал отвязывать девушку.
Неподалеку на землю спрыгнул Джорди Шоу и тотчас бросился ему помогать. Вскоре Исабель уже стояла на земле. Хотя Линдсей, который завел разговор со своим младшим товарищем, продолжал поддерживать ее, девушке показалось, что от него повеяло холодком отчуждения.
Неожиданно Джеймс обернулся.
– Вы очень смелая, – проговорил он с улыбкой и, ласково коснувшись ее щеки, направился к нескольким только что спустившимся беглецам.
Постепенно спустились все. Исабель стояла в стороне, наблюдая; ее взгляд чаще других останавливался на Джеймсе Линдсее: вместе со своими людьми, оказавшимися проворнее обитателей Аберлейди, он помогал замешкавшимся. Когда все было кончено, Линдсей собрал веревки, спрятал их за большим валуном и вернулся к девушке.
Вынув из колчана стрелу, он натянул свой большой лук и выстрелил вверх, в край обрыва. Трепеща на ветру белым оперением, стрела растаяла в предутренней мгле.
– Пусть англичане знают, кто увел у них из-под носа добычу, – пробормотал горец.
Он повернулся к Исабель и молча раскрыл объятия. Донельзя уставшая, она охотно дала снова взять себя на руки и, стараясь не думать о том, что сейчас он увезет ее из Аберлейди, возможно, навсегда, спросила:
– Куда вы думаете направиться?
– В Эттрикский лес, конечно.
Она кивнула, не в силах продолжать разговор – время вопросов и жестокой правды еще впереди, – и закрыла глаза. Земная твердь под ногами и тепло объятий Линдсея вернули ей ощущение уверенности, и девушке захотелось, чтобы оно продлилось подольше, какое бы разочарование ни ждало ее в ближайшем будущем. Сейчас ей хорошо, а завтра – будь что будет.
6
Утро застало беглецов уже в лесу. Исабель ехала верхом на великолепном белом жеребце, на широкую спину которого для нее положили вместо седла одеяло. Правда, правил жеребцом Джорди: он сидел позади девушки, держа ее одной рукой за талию. Исабель задумчиво смотрела на высокие, клонившиеся от ветра деревья вдоль дороги и на группку всадников впереди.
На рассвете Джеймс и его люди привели спасенных к месту, где их дожидались лошади, не преминув отметить, что отняли этих боевых коней у англичан. Исабель слишком устала, чтобы по достоинству оценить подвиг лесных изгоев, даже если бы кони принадлежали самому королю Эдуарду, но возможность продолжить путь на спине одного из этих благородных животных ее очень обрадовала.
Поскольку несколько солдат из Аберлейди попрощались и пошли своей дорогой (в близлежащих деревнях у них были родственники), лошадей хватило всем, правда, Исабель с Джорди пришлось сесть на одну лошадь вдвоем. Джеймс Линдсей взял себе громадного черного жеребца, Юстас – каурую кобылу. Они вместе поехали впереди, что-то заинтересованно обсуждая.
От усталости и боли у Исабель все расплывалось перед глазами. Сопровождавшие ее мужчины то и дело озабоченно поглядывали на девушку, подъезжали, спрашивали, как она себя чувствует, не нужно ли ей чего-нибудь, только Линдсей, как она заметила, старался держаться в отдалении.
Тем не менее он тоже часто посматривал в ее сторону, и стоило ей захотеть попить или немного отдохнуть, как он, точно читая ее мысли, отдавал нужный приказ, и тотчас усердные руки протягивали ей фляжку или расстилали на земле одеяло, чтобы она могла прилечь. Увы, всякий раз они принадлежали отнюдь не Джеймсу Линдсею.
Соблюдая предосторожность, беглецы выслали вперед вооруженных дозорных, однако пока все шло хорошо, англичан впереди не было. Едва взошло солнце, мужчины устроили привал у лесного ручья, наловили форели и подкрепились. Одна Исабель отказалась от рыбы: есть ей совсем не хотелось, она ограничилась горстью лесных ягод и кружкой чистой воды.