Опасное приключение - Шервуд Валери. Страница 14
С этими словами он пришпорил коня и скрылся в утренней дымке.
– Надо их догнать! – вмешалась миссис Оддсбад, которая была свидетельницей этой перебранки.
Толстяк некоторое время постоял в нерешительности, потом снял со стены мушкет. Всадники между тем стремительно удалялись, уносимые быстроногим скакуном. Последнее, что успел разглядеть Оддсбад, были развевающиеся на ветру льняные волосы Лорейн и широкие плечи Рэйла.
– Торопись же, болван! – наседала на мужа миссис Оддсбад. – Разве ты не видишь, что они уже далеко?
Оддсбад покачал головой. В глубине души он восхищался отважным незнакомцем, который, сам чудом избежав смерти, сумел позаботиться о поруганной девушке.
– Пошли, – ворчливо обратился он к супруге. – Пора готовить завтрак.
– Да ты сам без ума от этой смазливой девчонки! – упрекнула мужа миссис Оддсбад. – Будь проклят тот день, когда мы взяли ее к себе!
– Ну, тот день уже давно позади, – резонно возразил трактирщик. – А девушка уехала и вряд ли вернется.
Вслед за женой он поплелся в дом и принялся выдвигать бочки с пивом. Мысли о Лорейн не давали Оддсбаду покоя. Как ни крути, а у него обманом увезли служанку. Одного этого было достаточно, чтобы в глазах толстяка зажегся сердитый огонь.
Но вдруг лицо его прояснилось. Он стукнул себя по колену и разразился оглушительным хохотом.
А ведь из этой ситуации есть выход! Можно не только получить выгоду, но и вдоволь посмеяться. С тех пор как молодой Филипп Дедуинтон возвратился из Провиденса, он чуть не каждый день приставал к Оддсбаду с просьбой продать ему Лорейн. Тот решительно отказывался, догадываясь, что у парня на уме. Но ведь он не знает, что она сбежала! Сегодня же Оддсбад отправится на ферму Дедуинтонов и уступит Лорейн мистеру Филиппу, ссылаясь на то, что из-за нее в таверне стало слишком неспокойно, а когда Филипп явится за девушкой, сочувственно похлопает парня по плечу и скажет, что Лорейн узнала о пари и, не в силах перенести унижения, сбежала. Так что не он, Оддсбад, а этот щеголь Филипп останется в проигрыше!
Предвкушая сладкую месть, толстяк залился смехом.
Глава 5
Они отъехали совсем недалеко, как вдруг Рэйл резко повернул коня. До сих пор девушка сидела молча, погруженная в свое горе, но тут в испуге выпрямилась.
– Почему мы едем назад? Неужели вы передумали? Вы же не собираетесь отправить меня обратно?
Высокий шотландец удивленно взглянул на свою спутницу.
– Вы плохо меня знаете, – спокойно произнес он. – Я не из тех, кто передумывает или возвращается. Если уж я ухожу, то навсегда.
– Но тогда почему же…
– Чтобы сбить с толку вашего хозяина, – отрезал Камерон. – Скажи-ка лучше, девочка, ты знаешь здешние места?
– Как все местные жители, я полагаю.
– Тогда подскажи, есть ли укромная дорожка или коровья тропа, по которой я мог бы незаметно объехать таверну. Впереди слышится шум воды, а мне вовсе не улыбается угодить в ловушку водопада или закона.
Закона… Ну конечно! Теперь они оба вне закона – беглая служанка и тот, кто помог ей бежать.
Лорейн вперила глаза в туман.
– Мне кажется… Да, точно. Надо повернуть направо сразу за тем высоким деревом. Там будет небольшой ручей. Ваша лошадь легко перейдет его вброд, и наши преследователи потеряют нас, даже если будут искать с собаками!
– Вряд ли нас будут искать с собаками, – усомнился Рэйл. – До сих пор я не слышал лая.
– В таверне действительно их не держат – хозяйка не любит собак. Говорит, что их надо кормить, а это все равно что выбрасывать деньги на ветер. По ее мнению, лучше выращивать кур – их хотя бы можно подать к столу!
– Не позавидуешь ее мужу. Жить с такой мегерой мало удовольствия, – пробормотал Рэйл, круто поворачивая коня.
– Еще бы! – с жаром согласилась Лорейн.
Через несколько минут они увидели воду – крохотный ручеек мирно струился между осинами. Проехав с милю, Рэйл сказал:
– Ну, теперь-то мы далеко от таверны. Подскажи, как покороче выбраться на главную дорогу.
– Вот дорога, – мотнула головой Лорейн. – Но она ведет в Провиденс.
– Это мне известно. Вчера я по ней приехал.
Так, значит, он живет в Провиденсе… Лорейн ждала, что он что-нибудь расскажет о себе, но он молчал.
Вороной конь все бежал вперед сквозь утренний туман, и его копыта звонко цокали по пыльной дороге. Оба всадника молчали: мужчина – потому, что после вчерашнего удара у него болела голова, а девушка – потому, что ее терзали гнев и горе. Все мечты, взлелеянные ею за последние три года, растаяли, как вскоре растает утренний туман под живительными лучами солнца.
Лорейн погрузилась в воспоминания. Отчего-то ей припомнилась Лавиния, которая появилась в здешних местах, сияя горделивой улыбкой и сверкая темно-карими глазами. Припомнилась девушке и первая после приезда Лавинии зима. Опечаленная недавней смертью матери, Лорейн медленно шла по тропинке, увязая в снегу – в тот год его выпало больше, чем обычно. Она несла соседке горшочек масла и вдруг увидела Филиппа. Он ехал верхом на гнедой кобыле, впряженной в сани. Поравнявшись с Лорейн, молодой человек спешился, подхватил ее на руки и усадил в сани, заботливо укутав одеялом.
– Масло подождет, – решительно объявил он. – Вам надо встряхнуться!
Молодые люди направились в Провиденс. Возле одного из солидных каменных домов им повстречалась веселая компания. Там была и Лавиния Тодд. Повиснув на руке своего кавалера, она осторожно ступала по снегу, стараясь не замочить бальных туфелек.
Каким внимательным взглядом она окинула Филиппа, раскрасневшегося от быстрой езды и такого красивого в новом красном плаще! А потом взгляд Лавинии скользнул по Лорейн, и ее глаза зажглись хищным огнем.
С этого момента Лорейн стала замечать, что Лавиния легко затмевает ее во всем: в шитье, в танцах, в разговоре. Однако, несмотря на все достоинства новой красавицы, Филипп оставался верен своему выбору. По крайней мере так думала сама Лорейн.
Но потом она начала работать в «Проворной лошадке», и все изменилось. Не раз, перетирая оловянные кружки, Лорейн видела, как мимо таверны проезжал Филипп в сопровождении Лавинии. Сердце ее разрывалось от горя, однако у Филиппа всегда находилось разумное объяснение, почему он оказался в обществе обольстительной богатой мисс Тодд. То у Лавинии вдруг захромала лошадь, и ему пришлось везти ее домой. То внезапно заболела миссис Тодд, и Филипп как галантный кавалер вызвался привезти врача. Он был необычайно убедителен, и наивная девочка верила каждому его слову.
При мысли об этом Лорейн вздрогнула, и ее упругая юная грудь снова прижалась к сильной мускулистой руке незнакомца. Погруженная в свои невеселые мысли, девушка едва ли это заметила. Зато тот, кто ее обнимал, заметил, да еще как! Рэйл Камерон не мог остаться равнодушным к прикосновению юной красавицы. От ее льняных волос веяло нежным ароматом. «Милая куколка! Жаль, что этот негодяй так подло поступил с ней», – с сочувствием подумал Рэйл.
– Ты устала?
– Что? Да нет, не устала, – пролепетала она, отрываясь от своих дум.
– А вот лошадке пора отдохнуть. Ты не знаешь, где здесь вода?
Лорейн огляделась. Теперь, когда утренний туман окончательно рассеялся, она поняла, что находится в знакомых местах. Где-то неподалеку должна быть бывшая ферма Мейфилдов.
– Впереди будет еще один ручей и пруд, где обитают бобры. Езжайте, я покажу. Это совсем близко.
Вскоре они свернули с дороги и очутились на лесной тропинке. Рэйл умело направлял лошадь, и она послушно трусила вперед, переступая через опавшие листья. Всадникам то и дело приходилось нагибаться, чтобы не задеть ветви деревьев. Повсюду пышно цвели цветы и зеленел кустарник. Пышный ковер лесных фиалок скрадывал шум копыт.
– Приехали, – наконец объявила Лорейн.
Рэйл спешился и осторожно снял девушку с коня. Ноги ее тут же утонули в густом мху. Первым делом оба жадно припали к прохладной чистой воде, потом Рэйл подвел к ручью коня и, пока тот пил, с наслаждением вдохнул ароматный воздух.