Принцесса маори - Вальден Лора. Страница 25
Ноющая боль распространилась по животу, словно туда впились тысячи иголок, но Ахоранги стиснула зубы и пришпорила лошадь.
16. Нейпир, декабрь 1868 года
Ахоранги галопом прискакала в Нейпир. Задыхаясь, она соскочила с лошади и направилась к новому дому.
— Том! — закричала она. — Том! Они подожгли наш дом.
Ее муж стоял в канаве, лицо было черным от грязи. Казалось, он не до конца ее понял.
— Что ты здесь делаешь? Тебе не стоит ездить одной по равнине!
— Том! Проклятие, мой отец и Хеху подожгли дом. Он сейчас полыхает.
Том как ужаленный выпрыгнул из канавы и вытер пот со лба.
— Где они сейчас?
— Я не знаю, они меня не преследовали!
— А откуда ты знаешь, что их было двое?
— Они ворвались в наш дом, но я спряталась под кроватью. Только когда они уехали, я заметила, что они натворили.
Ахоранги всхлипнула. Том взял ее под руку и зашептал слова утешения о том, что теперь у них есть этот дом, каким бы ни был ужасным поступок ее отца. Но Ахоранги ничто не могло успокоить. Ее тело сотрясалось от рыданий.
— Не плачь, моя маленькая возлюбленная. Подумай о ребенке. Сегодня мы переночуем здесь. Тут все уже готово, кроме этого строения. А потом я закажу нам новую мебель и…
— Но твой сюрприз, — всхлипнула Ахоранги.
— До Рождества я смастерю новую колыбельку, — заверил он ее.
— А мое жаркое и поваренная книга твоей матери? Я хотела сегодня сделать одно немецкое блюдо… Зельц.
Уголки рта Тома вдруг дрогнули. Он не смог сдержать улыбки. И не потому, что он хотел ее высмеять, просто Ахоранги так забавно коверкала название этого немецкого блюда с его родины!
— Любимая, не нужно говорить, что все разрушено. Мы сейчас же отправимся туда и посмотрим.
— Нет, Том, нам туда нельзя. Что, если они нас там поджидают?
— Ты права. Ты останешься здесь, в безопасности.
Ахоранги вцепилась обеими руками в мужа.
— Пожалуйста, не иди! Не оставляй меня одну! Я так боюсь!
— Но здесь с тобой ничего не случится. Я до сих пор не понимаю, как они обнаружили наш обман. Возможно, они расспрашивали о тебе в окрестностях.
— Тогда они, наверное, знают и об этом доме. Нет, Том, это слишком глупо. В коридоре на столике лежал мой амулет из нефрита. И когда отец его увидел, он понял все.
— Почему тогда он появился только сейчас? Прошло несколько недель с его первого визита.
— Мне кажется, я знаю причину, — ответила Ахоранги. — Ты же сам мне рассказывал, что Те Кооти после восстания пытался объединиться с вождем маори на Чатеме, так? А потом, когда они отказались последовать за ним, из злости напал на селение Матаверо. Теперь его преследуют как пакеха, так и маори.
— Да, конечно…
— Помнишь третьего маори, который пришел к нам в дом, когда отец меня искал? Тот что-то сказал про Те Кооти.
Том кивнул.
— Я думаю, что мой отец узнал о восстании и решил поймать Те Кооти. Потому что его он ненавидит так же, как и пакеха.
— Ты действительно считаешь, что он ввязался в военные действия?
— Точно, а теперь он хочет забрать меня!
— Любимая, этого не произойдет ни при каких условиях! Будь осторожней, я отвезу тебя в миссию, там будет безопасно. Потом осмотрю наш дом.
Том как раз помогал Ахоранги влезть на лошадь, как вдруг заметил, что к ним приближаются двое всадников. Ахоранги остолбенела. Не было никаких сомнений в том, кто эти люди.
Том схватился за седельную сумку, чтобы достать оружие, но двое подъехали быстрее, чем ему бы хотелось. И у них оказались мушкеты, которые они навели на Тома.
— Руки прочь! — закричал вождь на ломаном английском.
Ахоранги соскочила с лошади и в испуге прижалась к мужу.
— Отец, это не тот человек, который меня выкрал. Том спас меня от тех парней! — закричала девушка на родном языке.
— В сторону! — приказал ей отец, но Ахоранги вместо этого стала перед Томом и раскинула руки.
— Если ты хочешь убить его, то сначала тебе придется выстрелить в меня!
На секунду у Канахау пропал дар речи.
— Будь благоразумна, Ахоранги, отец заберет тебя домой, хочешь ты того или нет. Ты слышишь нас?! — пытался уговорить ее Хеху.
Девушка не двигалась с места.
— Она — моя жена и останется со мной! — прорычал Том.
— Это правда? — недоверчиво спросил Хеху.
— Да, я люблю его. Я дала ему слово перед Богом!
— Что она говорит? — резко бросил вождь.
От изумления у Хеху даже челюсть отвисла. Ему явно не хотелось стать человеком, который передаст эту новость.
— Я — его жена! — медленно, чеканя каждое слово, повторила Ахоранги, чтобы отец осознал ее слова целиком и полностью.
— Пакеха не может быть твоим мужем! — ответил вождь с пафосом. — Твоего мужа зовут Хеху! — Он широким жестом указал на молодого маори, у которого с лица испарилось воинственное выражение, как только Ахоранги открыла ему ужасную правду. Он выглядел обескураженным.
— Давай же! Хватай ее! — выпалил Канахау, обращаясь к своему молодому соплеменнику.
Но Хеху не сдвинулся с места. Он растерянно смотрел на свою бывшую невесту, которая была готова отдать жизнь за другого. Наконец он перевел взгляд на вождя.
— Чего ты ждешь? — настаивал Канахау.
— Я пойду с вами при одном условии, — решительно заявила Ахоранги.
— Ну-ка, послушаем! — проворчал отец.
— С его головы не упадет ни один волос!
— Я не позволю тебя забрать! — запротестовал Том, но девушка не обращала на него внимания.
— Если вы поклянетесь, что ничего не сделаете Тому, я поеду с вами!
Хеху перевел предложение Ахоранги вождю. Канахау почесал подбородок и задумался. Наконец он кивнул.
— Пообещай это перед нашими предками, — требовательно произнесла Ахоранги.
Канахау понял и поклялся перед предками, что пощадит пакеха.
Ахоранги очень медленно пошла к отцу. Теперь Том остался без прикрытия, а двое мужчин продолжали держать его на мушке. Но девушка знала: если отец поклялся в чем-то перед предками, он будет держать слово.
Как только до Канахау осталось дойти всего метр, он тут же схватил дочь за руку и выругался. Хеху мучительно наблюдал за происходящим, а Том, словно пантера, изготовился к прыжку. В один миг он бросился на вождя и сбил его с ног на землю вместе с оружием. Ахоранги успела вырваться еще до того, как Том кинулся к ее отцу.
— Не прикасайся к моей женщине! — закричал Том, обуреваемый гневом, но это ему не помогло, потому что Хеху направил на него мушкет и потребовал, чтобы тот отпустил вождя. Том неохотно выполнил требование маори.
Извергая громкие проклятия, вождь поднялся с земли.
— Ты лишишься жизни по собственной вине, пакеха! — пригрозил он Тому и толкнул дочь на землю, прежде чем та успела броситься к мужу.
— Держи ее крепко. Я позабочусь об этом пакеха! — приказал вождь.
Хеху повиновался. Он поднял Ахоранги из пыли и не отпускал ее руку, хотя она и так не смогла бы вырваться.
Канахау мушкетом погнал Тома к канаве.
— Помолись своему Богу, если тебе это необходимо! — произнес маори. Том не понял, что ему сказали. Он не боялся смерти, лишь думал о том, что случится с Ахоранги, когда его не станет. И что будет с его ребенком?
— Стой, я хочу проститься с ним, потому что ношу под сердцем его ребенка, — услышал он голос Ахоранги. Потом она повторила то же самое на родном языке.
Том обернулся. На лице девушки не было страха, а лишь яростная решимость воительницы.
В этот момент Том понял, что не он защищает ее, а она его. И внутреннее спокойствие распространилось в его душе. Ахоранги не допустит, чтобы его убили. Канахау, казавшийся одурманенным, грубо отмахнулся от дочери. Лицо вождя исказилось в гримасе, и он прикрикнул на нее.
Ахоранги, которую все еще держал Хеху, заплакала.
— Отец, не надо! Только не моих детей, пожалуйста. — Она всхлипывала, а вождь поднял руки к небу и произнес клятву, которую Том не понял.