Колье для Изабеллы - Эшли Энн. Страница 35

Нет, конечно, нет… По крайней мере, для нее! Но для Изабеллы… Для Изабеллы колье было необыкновенно ценным. И она заплатила за него по самой высокой цене.

Сара закрыла глаза, отчаянно пытаясь стереть это воспоминание, но оно не покидало ее. Только она вспомнила и другое: как Равенхерст вскарабкался на причал, как обнял ее, как утешал, пока слезы ее не иссякли. Что было потом? Потом пришла помощь — появились слуги графа с носилками, Саттон привел серую кобылу и проводил Сару в дом графини. Не успела девушка войти в холл, как Баддл увлекла ее наверх, где уже ждала наполненная ванна.

Сначала Сара отмокала в ароматизированной розами воде, потихоньку избавляясь от отвратительного зловония, словно прилипшего к коже. Затем Баддл принесла на подносе завтрак и сообщила, что прибывший доктор вынул пулю из колена мистера Стаббза и теперь раненый сыщик устроен во второй спальне для гостей.

Хоть что-то уладилось, подумала Сара, незаметно вздохнув. Но сколько еще времени бедный мистер Стаббз будет прикован к постели? И что еще более важно — сможет ли он когда-нибудь вернуться к своей работе или останется калекой?

Господи! Кто бы знал, что случайная задержка в таком безобидном на вид месте, как «Приют путешественников», приведет к столь печальным последствиям для столь многих людей!

Ей уже никогда не быть такой, как прежде. Покидая Бат, Сара считала, что ее ждет участь гувернантки, но, во всяком случае, у нее были какие-то надежды на будущее. Теперь же ничего хорошего для себя девушка не ждала.

Встретив Равенхерста, она полюбила его. Только очень скоро ей предстоит увидеть, как ее избранник женится на другой… Нет, никогда ее жизнь не будет прежней!

Унылые размышления были прерваны скрипом открывшейся двери. Не требовалось поворачивать голову, чтобы узнать, кто вошел. Послышалось громкое ворчание:

— Ну, не знаю, мисс Сара! Вы не съели ни кусочка!

— Я не голодна.

Баддл оторвала неодобрительный взгляд от нетронутой еды и уставилась на хрупкую девичью спину. Выражение ее глаз смягчилось.

— Идите-ка сюда, мисс, позвольте заняться вашими волосами.

Как марионетка, Сара подошла к туалетному столику и села на стул. Замелькали ловкие пальцы, собирая шелковистые локоны высоко на макушке. Время от времени Баддл взглядывала на отраженное в зеркале несчастное личико.

— Может, вам и не станет от этого легче, мисс, но людям его светлости удалось выудить тело из озера. Все запутанное в водорослях, с бриллиантовым колье, сжатым в пальцах. По крайней мере, ее не похоронят в общей могиле. Господин Маркус позаботился об этом. Ее похоронят на церковном дворе, и никто ничего не узнает. Все просто подумают, что бедняжка утонула в озере.

— Как он добр…

Воцарилось долгое молчание, затем Баддл сказала:

— А бедный мистер Стаббз все еще спит как младенец. Доктор дал ему столько опия, что он может проспать целый день.

— Вероятно, это совсем неплохо для него.

— Несомненно, вы пообедаете с остальными, мисс. Сейчас ее светлость и господин Маркус отдыхают в нижней гостиной.

— Думаю, я останусь здесь. Я сейчас не очень веселая компания.

Баддл прищурилась, закрепляя выбившийся локон. За апатией девушки стоят не только трагические события — уж ее-то не проведешь! Что ж, небольшой безобидный обман не помешает! И Баддл, возведя глаза к потолку, быстро попросила прощения у Господа.

— Ну, очень жаль! Я надеялась, что вы взглянете на господина Маркуса. Некоторое время назад я встретила его в коридоре. Может, у меня воображение разыгралось, но он показался мне немного раскрасневшимся, как будто в лихорадке.

Сара оторвала глаза от кружевной салфетки на туалетном столике и взглянула в зеркало на Баддл.

— Разве доктор не посмотрел его руку?

— Посмотрел, мисс. Сказал, что рана неопасная и чистая, и сделал свежую повязку, но… — Баддл покачала головой — само воплощение искренней тревоги, — я видела много случаев, когда легкая рана приводила к серьезной лихорадке…

Сара вскочила на ноги.

— Я спущусь и взгляну на него! — Повернувшись к двери, она не заметила довольной улыбки, скривившей тонкие губы. — И если я сочту необходимым, мы немедленно снова вызовем доктора!

Минуту или две спустя Сара вошла в гостиную. Вдовствующая графиня увлеченно вышивала, сидя в кресле у камина, ее внук полулежал на диване. Увидев Сару, Маркус поднялся и, глядя ей в глаза, медленно пошел навстречу.

— Вы немного побледнели, дитя, — заметил он, беря ее за руку и ведя к свободному креслу у огня. — Может, вам следовало остаться в своей комнате и отдохнуть?

А вы выглядите… великолепно, подумала Сара, решив, что воображение Баддл все-таки подвело ее.

— Если девочка и побледнела, Маркус, едва ли стоит этому удивляться после всего, что она пережила. — В серых глазах вдовствующей графини мелькнуло уважение. — Деточка, я лишь мельком видела вас утром. Боюсь, Баддл злоупотребляет своей властью.

Сара улыбнулась, затем повернулась к опекуну, снова усевшемуся на диван. Он смотрел на нее с такой искренней нежностью, что она почувствовала: о прежней бледности можно не вспоминать.

— Вы… вы очень добры, сэр. Вы организовали похороны Изабеллы, — застенчиво поблагодарила Сара.

— Я сделал это не для нее, Сара. Я сделал это для вас. Я знал, что вы расстроитесь, если ее похоронят в общей могиле. Очень немногие осведомлены об обстоятельствах ее смерти, пусть все так и останется! Местные жители думают, что какая-то женщина просто утонула в озере. — Маркус сухо улыбнулся. — Еще одна смерть в подтверждение старого проклятья.

— И это гораздо больше, чем та женщина заслуживает, — заметила вдовствующая графиня. — Да, дитя, я знаю историю ее жизни. Маркус мне только что все рассказал, — продолжила она, заметив упрек в зеленых глазах. — Она была убийцей, и, возможно, есть какая-то высшая справедливость в том, что она умерла из-за мишуры.

Сара перехватила хмурый взгляд своего опекуна, брошенный в сторону бабушки, и внимательно посмотрела на него.

— Сэр, что имеет в виду ее светлость?

— Колье оказалось всего лишь отличной копией оригинала. Я засомневался в его подлинности еще тогда, когда вы принесли его. Так что, приехав в Бристоль, я сразу же пошел к уважаемому ювелиру, и он подтвердил, что это стразы, а не бриллианты.

— Я не совсем понимаю вас, сэр… — Сара нахмурилась, совершенно озадаченная. — Вы пытаетесь сказать, что в какой-то момент после кражи кто-то подменил колье? Если так, то где же, Бога ради, настоящая драгоценность?

— Нет, дитя, я предполагаю совсем другое. — Маркус улыбнулся чуть снисходительно. — Я думаю, что когда-то в прошлом Фелчет сам заказал копию и продал оригинал, чтобы оплатить свои огромные долги. Он всегда был картежником, по уши в долгах, но, пока на его жене видели ценное колье, ему легче было дурачить кредиторов. Полагаю, именно поэтому он так разозлился, когда жена подняла шум из-за пропажи драгоценности. Любой эксперт сразу бы отличил подделку. А Фелчет никак не хотел скандала, ведь он только что устроил очень выгодный брак своего сына с богатой наследницей.

Сара мрачно взглянула на опекуна. Итак, все эти несчастья — из-за подделки?

— Сэр, а что будет с мистером Стаббзом, если он не выздоровеет полностью?

— Слишком рано говорить об этом, но, несомненно, его колено сильно пострадало. Через неделю-две, когда он немного окрепнет, я отвезу его в Лондон, там его посмотрит мой личный врач. — Маркус улыбнулся своей подопечной: — Не тревожьтесь, дитя! Я не собираюсь бросать Стаббза на произвол судьбы. Он пришел нам на помощь — несколько позже, чем я надеялся, но вряд ли по собственной вине. Я сообщил ему об исчезновении нового помощника садовника и о своих подозрениях. Стаббз подумал, что если парень — та женщина, которую мы ищем, то она остановилась в какой-нибудь гостинице неподалеку. Он нанял лошадь и начал объезжать окрестные деревни. В одной гостинице, милях в пяти отсюда, ему повезло. Какая-то дама сняла комнату и оплатила ее вперед до своего возвращения. Как только хозяин узнал, что Стаббз — сыщик, то без колебаний показал ему комнату, и в самой глубине гардероба они нашли проклятую улику: коробку с париками и гримом.