Дочь регента - Холт Виктория. Страница 33

О радость! Она вернется в Богнор и вновь обретет свободу! Бегума больше не будет читать ей нотаций! Старые Девы не будут докучать ей своим скучным обществом! Вместо этого ее ждут долгие прогулки по берегу моря и разговоры с мистером Ричардсоном, которые она будет вести, уплетая за обе щеки его булочки.

— Теперь, — сказала леди Клиффорд, — вы должны проводить много времени на свежем воздухе. Для здоровья нет ничего лучше свежего воздуха, Ваше Высочество.

— Да, но только в Богноре, миледи! — ликующе крикнула Шарлотта.

Здоровье ее быстро пошло на поправку, и теперь уже никто не сомневался, что Богнор — самое подходящее место для принцессы Шарлотты.

Жизнь ее протекала очень интересно. Шарлотте нравилось общаться с людьми, разговаривать с ними, смотреть, как они живут. Она заявила леди Клиффорд, что будущий правитель страны обязан знать жизнь своих подданных.

Леди Клиффорд такие разговоры всегда нервировали. Она считала их проявлением дурного вкуса и даже побаивалась, как бы в этом не было измены. Но Шарлотта только смеялась над ней. Она запросто разговаривала с простыми людьми, и это тревожило наставников, однако отец Шарлотты тоже имел привычку так себя вести. При этом Шарлотта, как и принц Уэльский, могла внезапно перейти на властный, величественный тон.

Однажды она в сопровождении леди Клиффорд ехала в тележке, запряженной четырьмя пони, по проселочной дороге и вдруг увидела бедно одетую женщину, за которой плелись девять ребятишек.

Шарлотта резко натянула поводья, так что леди Клиффорд чуть не свалилась с сиденья.

— Какая большая семья! — воскликнула принцесса. — Это все ваши дети?

— Да, милая леди, и мне приходится выбиваться из сил, чтобы прокормить их.

— Как же их много! — ужаснулась Шарлотта.

— Но все они от моего законного мужа, — заверила ее женщина.

Шарлотта внимательно посмотрела на ребятишек и сказала:

— Но тогда почему среди них столько детей, одного возраста? Лучше скажи мне правду. Я всегда хочу знать правду и не терплю лжи. Если ты скажешь мне правду, я дам тебе шиллинг.

И Шарлотта порылась в кошельке, который постоянно носила с собой на случай, если ей повстречается какой-нибудь достойный бедняк, которому она пожелает помочь.

Женщина впилась взглядом в шиллинг.

— Я обманула вас, миледи. Здесь только двое детей мои собственные. Один от мужа, а другой — еще от одного мужчины. Остальных же я позаимствовала.

— Чтобы пытаться разжалобить прохожих, — сурово сказала принцесса. — Если бы ты сразу сказала мне правду, я бы дала тебе целую гинею. Но ты солгала, и хотя сейчас твоя история звучит вполне правдоподобно, ты решила открыть мне правду только потому, что я предложила тебе шиллинг. Ладно, получай два шиллинга. Теперь я тебе верю.

Женщина взяла два шиллинга со словами благодарности, но губы у нее дрожали, и Шарлотта поняла, что женщина сожалеет о неполученной гинее.

Принцесса поехала вперед, но через некоторое время остановилась.

— Бедная женщина, — прошептала принцесса. — Должно быть, когда просишь милостыню, чтобы свести концы с концами, ложь легко слетает с языка.

Она подождала, пока женщина поравнялась с тележкой.

— Вот, — сказала Шарлотта, — возьми свою гинею. Но не забывай, что правда приносит больше выгоды, чем ложь.

И подхлестнула пони, не желая выслушивать благодарственных излияний.

— Мне кажется, Вашему Высочеству не подобает вступать в разговоры с такими людьми, — укоризненно произнесла леди Клиффорд.

— Вступать в разговоры? Да я просто посоветовала ей всегда говорить правду. Разве это плохо? Милорд Фишка говорит, что это прекрасно.

— По-моему, поддерживать беседу с попрошайками неразумно.

— Но Иисус же с ними беседовал! Почему принцессе Шарлотте нельзя?

— Не кощунствуйте.

— Я не кощунствую; миледи. Право, не кощунствую! Но если вас послушать, то иногда Иисусу следует подражать, а иногда — нет. Я уверена, что Он обошелся бы с бедной женщиной точно так же, как я.

Леди Клиффорд заткнула уши. Подчас она с трепетом ждала, что в следующую минуту скажет или вытворит принцесса.

На сей раз она подхлестнула пони, и они помчались как угорелые. Леди Клиффорд в ужасе вцепилась в скамейку, а когда тележка свернула с дороги в поле, испуганна воскликнула:

— Куда вы? Это же поле сэра Томаса Троубриджа.

— Совершенно с вами согласна.

— Умоляю, поверните назад.

— Слишком поздно, миледи, слишком поздно. Держитесь крепче. Ух, как нас подбрасывает!

Тележка неслась по ухабам.

— Господи, спаси! — кричала леди Клиффорд.

— Подвигаться на свежем воздухе очень полезно, миледи, — отвечала Шарлотта. — На свете нет ничего полезнее этого!

***

Пляж в Богноре был усеян ракушками самых изысканных цветов; таких морских водорослей Шарлотта никогда раньше не видела: на них росли необыкновенные твердые черные ягоды. Девочка решила внести еще больше разнообразия в свои и без того увлекательные прогулки и, принеся ягоды в особняк мистера Уилсона, сделала из них ожерелье, а часть ещё и покрасила.

Миссис Гагарина и Луиза сказали, что ожерелье прелестное и что у Шарлотты настоящий талант.

Она сделала бусы для обеих дам и для себя, а леди Клиффорд пообещала подарить ожерелье попозже. Однажды, бродя по берегу в поисках водорослей, девочка увидела какой-то желтый пласт, похожий на залежи золота. Это выглядело довольно странно, и пока Шарлотта разглядывала свою находку, с ней поравнялись три девочки, которых сопровождала гувернантка. Шарлотта взволнованно подозвала их и показала, что ей удалось обнаружить. Все сочли это великой находкой, а Шарлотта сказала девочкам и их гувернантке, что пришлет сюда двух работников: пусть выкопают металл, нужно проверить, вдруг это действительно золото?

— Я сообщу вам о результатах, — пообещала принцесса. Тем временем к этому месту подоспела свита Шарлотты, и принцесса взволнованно принялась объяснять, что случилось.

Потом она повернулась к девочкам.

— Приходите ко мне завтра, я вам скажу, что показала проверка, — Шарлотта кивнула гувернантке. — Прошу вас, приведите их к трем часам дня. Мы поиграем в разные игры. Вы любите играть?

Девочки ответили утвердительно и с вниманием слушали рассказы Шарлотты об ее играх на Тилни-стрит с Джорджем Кеппелом, Джорджем Фицкларенсом и Минни Сеймур.

— Итак... до завтра! — крикнула принцесса, уходя. Сопровождавшие ее дамы посмотрели неодобрительно, но принцесса отмахнулась от них и, вернувшись в городок, настояла на том, чтобы зайти к жене чернорабочего, с которой она имела обыкновение беседовать. Женщина была на сносях, и Шарлотту очень заботило состояние ее здоровья, поэтому она частенько навещала свою знакомую. Итогом этого визита явилось то, что муж беременной женщины нашел себе напарника, и они пошли на берег, чтобы посмотреть на находку принцессы.

Довольная своими дневными трудами, Шарлотта вернулась домой.

Услышав о происшедшем, леди Клиффорд разохалась и заявила, что так дело не пойдет.

— Вы роняете свое достоинство.

— Не совсем, — возразила Шарлотта. — Может быть, порой я его и роняю, однако далеко не отбрасываю, чтобы в нужный момент оно всегда оказалось у меня под рукой.

— Не знаю, что скажет Ее Величество королева, услышав о таких поступках.

— А она не узнает, миледи, потому что ни вы, ни я не осмелимся ей рассказать. — Шарлотта громко рассмеялась, радуясь своей сообразительности, а леди Клиффорд встревоженно подумала: «По-моему, она с каждым днем становится все больше похожа на мать».

— Я слышала, вы пригласили к себе этих девочек. Но кто они такие? Вы не знаете. Как вы можете приглашать в дом неизвестно кого?

— У них очень строгая гувернантка. Я уверена, что вы ее одобрите.

— В любом случае вы слишком снисходительны к этим особам. Вы вели себя слишком просто. Вам нельзя забывать о своем положении. Надеюсь, что когда они придут, вы будете более осторожны.