Солнце сквозь снег - Робинс Дениз. Страница 42

Отвечаю на твой вопрос, Джейн. Клара согласилась взять Бискит к себе домой. Ей там будет хорошо. Жаль, что вы не можете забрать ее к себе, но сейчас, в военное время, немыслимо везти собаку в школу через всю страну.

У меня для вас скоро будут важные новости, но я напишу об этом на следующей неделе, когда все определится.

С любовью,

ваш папа».

Письмо Джейн Нортон миссис Чарльз Грин

«Дорогая мамочка!

Потрясающая новость! Нас с Барбарой чуть удар не хватил — представляешь, наш папа снова женился! Теперь у нас есть мачеха, и папа пишет, что после войны нам придется половину каникул проводить с тобой, а половину — с ней.

Но Барбаре это все равно — ей главное поступить в университет. Больше она ни о чем думать не может. Дурочка! А я терпеть не могу эту мачеху. Мачехи все очень злые, пусть тогда война будет подольше, а я пока подрасту и сама буду выбирать, к кому ехать на каникулы, правда, мама?

Конечно, я всегда рада видеть папу, особенно когда он в хорошем настроении, но больше хочу поехать к тебе, мамочка, и дяде Чарльзу.

Представляешь, папа в письме так расписывал нашу мачеху, а на самом деле это просто ужас — она всего на пять лет старше Барбары, ей двадцать два года. А наш папа уже такой старый! Папа пишет, что она очень симпатичная и у нее золотистые волосы. Наверняка крашеные. Мне больше нравятся темные волосы, как у тебя. А зовут ее Памела. По-моему, папа с ума сошел на старости лет.

Как думаешь, мне написать и поздравить их или лучше не надо? Так смешно, что у нас теперь есть и мачеха, и отчим, и еще родные родители. А одна моя подружка говорит, что это даже здорово — получать подарки, например на Рождество, от четырех родителей вместо двух.

Я написала обо всем Либби — вот она, наверное, посмеется! Она прислала нам свою фотографию — ей очень идет форма.

Так здорово, что дяде Чарльзу теперь пришили крылья на погоны, он, наверно, такой красивый в мундире! Мне так хочется увидеть его на каникулах.

Жалко, что наш дом теперь будет стоять заколоченный. Надеюсь, туда хоть бомба не попадет.

Мне надо идти делать уроки. Правда, война — ужасная? Но девиз нашей школы такой: «Умереть, но не сдаваться». Хороший, да?

Люблю тебя, мамочка, моя самая лучшая мамочка!

Твоя маленькая (уже не очень)

Дженни».

Письмо Люсии Грин военному летчику Ч. Грину

«Милый Чарльз,

у меня для тебя поразительная новость! Она свалилась как снег на голову. Я ничего не знала, пока Джейн мне не написала, — я вложила ее письмо в этот конверт, сам почитаешь, оно довольно забавное.

Нет, не могу молчать — наш Г.Н. снова женился!

Как только я об этом узнала, тут же позвонила моему старому доктору в Марлоу — не терпелось разведать подробности. Он всегда был со мной любезен. Так вот, он подтвердил то, о чем написала Джейн.

Не могу тебе передать, что я думаю о Г.Н. — женился на ребенке двадцати двух лет! Я ей сочувствую. Но со стороны Гая это некрасиво — просто совращение малолетних.

Я знала эту Памелу еще много лет назад. Она дочь одного из партнеров Гая по бирже — они вместе играли в гольф. Я, правда, ее плохо помню, только то, что она хорошенькая и глупенькая и сразу после школы начала интересоваться мужчинами. Но какая бы она ни была, мне ее искренне жаль! Гай с ума сошел. Меня от этого просто тошнит.

Насколько я знаю Памелу, ей не нужны двое чужих детей в доме, особенно семнадцатилетняя девушка, да еще такая красавица, как наша Барбара, так что, думаю, новоявленная чета Нортон не станет возражать, если я буду забирать детей на каникулы.

Мой милый, когда я вспоминаю прежние кошмарные годы с Гаем и развод, мне кажется, что это было в другой жизни. Я так счастлива с тех пор, как мы с тобой поженились!

А помнишь, как вначале было трудно, дорогой? Помнишь, как подло себя вел Гай в отношении детей, да еще денег с нас хотел взыскать за моральный ущерб? Но с тех пор столько всего случилось, что все это теперь кажется мелочью по сравнению с войной.

Как чудесно, что все закончилось хорошо. Я считаю себя самой счастливой женщиной на свете и никогда не перестану благодарить Бога за его милость ко мне!

Береги себя, Чарльз, любимый мой. До встречи!

С огромной любовью,

твоя жена».

Примечания

1

Банни (banny) — кролик, зайчик (англ.).

(обратно)

Оглавление

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7