Лето для тебя - Ноубл Кейт. Страница 59
— Может быть, они огибают озеро? Вот здесь, с востока, — предположил он, возвращаясь к реальности.
Подошел, остановился в опасной близости и провел пальцем по жирной линии берега.
— Но тогда пришлось бы проезжать по землям коттеджа и подниматься на вершину холма, — возразила Джейн и взглянула так, что сердце едва не остановилось.
— Не обязательно.
Берн взял карандаш и изобразил на дне долины извилистую тропинку.
— Да, но хозяева земли вряд ли остались бы равнодушными к нарушению границ собственности.
Джейн уложила руки на груди, совсем как строгая учительница, заметившая ошибку в ответе.
Берн улыбнулся, однако не отвел глаз от карты.
— Один из преступников прячет награбленное добро в укромном месте, например, к югу от Рестона. Подельник возвращается сначала по восточному берегу, потом по западному и в деревне появляется с противоположной стороны. Никто ничего не замечает, а бандит вполне способен обогнать испуганных и растерянных путников. — Он нагнулся и на восточном берегу, между холмами, нарисовал небольшой крестик. — Вот здесь, в низине. Если преступник выбирает надежный путь, то непременно должен оказаться в этой точке. Других дорог просто не существует.
— Значит, здесь мы его и поймаем! — радостно воскликнула Джейн.
— Здесь я его поймаю, — поправил Берн, слишком довольный открытием, чтобы рассердиться. — А ты обещала не подвергать себя опасности. Помнишь?
— Ах да, конечно! Ты поймаешь. — Джейн закатила глаза. — Но когда?
— Во время твоего бала, — уверенно ответил Берн. — Всем известно, что гости разоденутся в пух и прах. Такой возможности не упустит ни один вор.
— Но ведь тогда ты пропустишь бал!
От ужаса ее голос пропал, и фраза прозвучала шепотом.
Берн заметил разочарование и даже покраснел от удовольствия.
— Выхода нет. Даже если бы я пошел на бал, то думал бы только о преступнике. А еще жалел бы, что не могу с тобой потанцевать.
Джейн вздохнула, но тут же кивнула.
— Ты, конечно, прав. Шанс поистине безупречный. — Она посмотрела с улыбкой. — Берн, это же чудесно! Наконец-то тебе поверят!
Она обвила руками его сильную загорелую шею, обдала теплым ароматом жимолости. Разве можно было устоять против живого восторга и очарования?
Берн приподнял любимую и начал кружить по комнате, пока не налетел на стол.
— Знаешь, что мы делали? — осведомилась Джейн.
— И что же?
— Танцевали.
В это мгновение он ощущал каждый дюйм ее существа и знал, что она точно так же чувствует его страдающее от вожделения тело. Но в этот раз она не испугалась, а прижалась еще откровеннее, словно приглашая… вот такого позволения он и ждал.
Берн склонился и растворился в страстном поцелуе. Нетерпеливое желание поработило и лишило воли. Даже страх испугать и повергнуть Джейн в бегство оказался бессильным перед мощью первозданной стихии. Стихия заставила погрузиться в пучину дерзких объятий и увлекла в неведомое. Руки уже не подчинялись разуму, стремясь сорвать все лишнее и добраться до сути…
— Кажется, прогресс налицо, — послышался с порога голос Доббса.
Берн с рычанием прервал поцелуй, и Джейн тут же шмыгнула в дальний угол.
Словно не заметив происходящего, Доббс невозмутимо кивнул на устилавшие пространство карты и рисунки и прошел к печке, чтобы сложить дрова.
— Да, — подтвердил Берн срывающимся голосом. — Что скажешь о небольшой разведывательной операции?
— Всегда готов, — просиял Доббс. Пропустить приключение он не мог. — Где и когда?
— Послезавтра вечером, — ответил господин, не отводя глаз от пунцового лица и горящего взора гостьи.
Доббс подошел к столу и принялся разглядывать карту, для уверенности водя пальцем по очертаниям дорог и холмов.
— На восточном берегу? — пробормотал он. — Вот здесь, где крест?
— Именно, — подтвердил Берн, продолжая упорно смотреть на Джейн.
— Хм.
Доббс пожал плечами, взял ведро и направился к выходу.
— Это означает, что он одобряет план? — хриплым шепотом поинтересовалась Джейн.
Берн едва заметно кивнул. Они все еще сверлили друг друга пронзительными взглядами. Оба застыли, не в силах сделать шаг и даже пошевелиться.
— Нельзя больше этого делать, — наконец произнес Берн.
— О чем ты?
Джейн побледнела, не в силах скрыть смертельное разочарование.
— Нельзя танцевать вокруг того, что между нами. — Он сделал шаг вперед. Она не шелохнулась, настороженно наблюдая за его приближением. — Тебя все еще устраивает дружба?
Джейн молча покачала головой.
— Потому что существует большее, — выдохнул он. — И я хочу большего.
Большего? Большее означало спальню, его постель. Без одежды, без помех и преград, без постоянных мыслей о необходимости вернуться домой и снова с головой уйти в суету повседневности. Только они, одни во всем мире.
— А чего хочешь ты? — прямо спросил Берн.
Вопрос повис в тишине. Пропали голоса птиц за окном, и Доббс уже не напевал во дворе, запрягая лошадей. Исчезло все, кроме необходимости разобраться в себе и принять единственно верное решение.
Берн увидел, как потемнели от желания глаза Джейн, услышал, как участилось ее дыхание… она поняла, что тоже хочет большего.
Безмолвие нарушил скрип входной двери, а следом раздался торопливый стук.
— Можно? — послышался взволнованный голос, и на пороге появилась Виктория.
— О, слава Богу! — воскликнула она и бросилась к Джейн.
Слезы в глазах и откровенное облегчение при виде подруги мгновенно отрезвили Берна.
— Что случилось? — испугалась Джейн.
— Простите за вторжение, — затараторила мисс Уилтон. — Знаю, что вы очень заняты расследованием, но ваш отец… Джейсон вернулся домой и увидел, что вас нет, а герцог… мы не знали, что делать. Сиделка отправила меня на поиски.
— Не стоит извиняться, — успокоила Джейн. — Мистер Уорт, к сожалению, мне пора.
Молодые леди бросились к двери, и Берн едва успел поинтересоваться, в чем дело.
— Все в порядке, — коротко отозвалась Джейн.
— Что-то случилось с вашим отцом? Он заболел? Поранился?
— Нет-нет, — решительно отрезала мисс Каммингс, но не смогла совладать с чувствами: глаза заблестели, а подбородок предательски задрожал.
Впрочем, слабость продолжалась лишь мгновение и сменилась улыбкой. Вежливой, напряженной, но настоящей.
— Спасибо за участие. Я должна идти.
Дверь закрылась, и Берну осталось лишь гадать, что произошло.
— Виктория, не сможете ли сходить за доктором? — попросила Джейн, вытирая слезы.
Подруги бежали к коттеджу по самой короткой тропинке.
— Они уже там, оба, — ответила мисс Уилтон, стараясь не отставать. — Когда это случилось, доктор Берридж как раз был у вас — зашел, чтобы узнать, не нужно ли проводить меня домой. И сразу послал за доктором Лоуфордом.
— А Чарлз и Невилл? — коротко уточнила Джейн, выходя на парадную лужайку.
— Удивились, — ответила Виктория. — Герцог… — Она замолчала, не зная, как начать. — Ваш отец… думаю, они знали, что с возрастом он становится несколько рассеянным. Это все понимали. Но… но он просто вошел в комнату и начал раскидывать еду. Кричал, что ленч уже прошел, а сиделки хотят его одурачить. Ударил одну из них. — Виктория перешла на шепот. — Ударил разбитой тарелкой и порезал руку.
О Боже! Оказывается, дела совсем плохи.
Джейн трусливо надеялась, что отец всего лишь сказал что-нибудь неуместное, упомянул жену так, как будто она была жива, или не признал Чарлза и Невилла. Но это…
Она должна была остаться дома. Как можно было пойти на поводу у эгоизма?
Коттедж встретил тишиной, которая неизменно наступает вслед за бурей. Джейн на ходу заглянула в столовую: три горничные пытались навести порядок — старательно собирали осколки тарелок и сгребали с ковра еду. Джейн через две ступеньки бросилась наверх, а Виктория отстала, очевидно, решив подождать в холле.
Первым на пути попался Джейсон.
— Где, черт возьми, тебя носило? — рявкнул он.