Лето для тебя - Ноубл Кейт. Страница 74

К сожалению, следом поднялся и Большой Джим.

— Знаешь, что я с тобой сделаю, Уорт? — зарычал он, сплевывая кровь. — Свяжу твоими же кишками и у тебя на глазах разберусь с девчонкой.

— Если умрет она, умрешь и ты, — отозвался Берн, с трудом преодолевая потребность обернуться и посмотреть, дышит ли Джейн. Нет, только не сейчас.

— А потом, — усмехнувшись, продолжил кузнец, словно и не слышал угрозы, — расскажу всей деревне, что поймал тебя на месте преступления, когда ты пытался ограбить леди Джейн. Убил слуг и собирался взять все, что хотел, включая и дочку герцога.

Берн почувствовал, как напряглись в готовности мускулы. Каждая клеточка, каждый волосок подчинились главной цели, а голос приобрел ледяную уверенность.

— Что ж, придумано затейливо, — произнес он спокойно, словно речь шла об обычной житейской истории. — Да вот только ничего не получится, потому что сейчас я тебя убью.

Черное пламя в глазах преступника едва заметно дрогнуло.

— Давно уже не приходилось убивать врага голыми руками, — продолжил Берн. — Как правило, в таких случаях неплохо работают клинки, ножи, пистолеты. Даже трость вполне годится в качестве оружия. Но иногда, — он улыбнулся, и улыбка напомнила хищный оскал пантеры, — иногда немного разнообразия не помешает.

И он нанес резкий, точный удар.

Большой Джим обладал редкой силой, однако на стороне Берна оставались боевое мастерство и тактический расчет. Кузнец отразил нападение и даже попытался ударить в ответ, но уже в следующий миг Синий Ворон прижал насильника к огромному камню и вцепился кузнецу в горло. Тот захрипел, беспорядочно и беспомощно замахал руками, сполз на землю и затих. Однако стоило победителю ослабить хватку, решив, что дело сделано, как живучий негодяй нанес сокрушительный удар по больной ноге.

Тысячи игл вонзились в тело. Взревев как дикий зверь, Берн принялся безжалостно бить Большого Джима по лицу. Теперь уже его действия подчинялись голосу боли. Удар следовал за ударом, словно по боксерской груше во время бесконечных тренировок. И вдруг бесформенная кровавая масса жутко рассмеялась: неподалеку послышался стук копыт.

Берн на миг замер и оглянулся. По дороге, из Рестона, мчались пять всадников, на ходу внимательно осматривая местность. Впереди возвышался маркиз на огромном пегом Мидасе. Вот он увидел неподвижную Джейн — светлое платье делало фигуру заметной в темноте — и свернул в поле.

— Ты опоздал, — продолжая зловеще хохотать, прохрипел Большой Джим. — Они тебе все равно не поверят.

— Мне поверят, — раздался за спиной дрожащий от волнения и страха тонкий женский голосок.

Берн отпустил врага и обернулся в изумлении. Рядом, за спиной, стояла Виктория Уилтон и трясущимися руками сжимала направленный на бандита пистолет.

Следующие несколько минут пролетели в вихре хаоса.

Джейсон, Чарлз и Невилл подоспели вместе с доктором Берриджем и сэром Уилтоном, которых встретили на перекрестке. Выяснив, что все отправляются на поиски, джентльмены решили объединить усилия. В итоге обнаружили Викторию с пистолетом в руках, а рядом мистера Уорта, который продолжал безжалостно избивать кузнеца. Джейн неподвижно лежала в стороне, на козлах каким-то чудом держался пристреленный возница, а убитый лакей валялся на краю дороги.

Первым оправился от шока доктор Берридж.

— Быстрее! — приказал он обращаясь к Чарлзу и Невиллу. — Снимите возницу и проверьте, дышит или нет.

Братья с несвойственной им прытью бросились выполнять распоряжение.

— Милорд, — обратился доктор к маркизу. — Ваша сестра.

Джейсон очнулся от шока, спрыгнул с коня и вслед за мистером Берриджем побежал к Джейн, которая начала медленно приходить в себя. Доктор уверенно и в то же время бережно ощупал ей голову, чтобы убедиться в отсутствии травмы, проверил, нет ли ран на теле, и деловито кивнул.

— Помогите ей сесть, — приказал он, — только очень осторожно. Найдите воду и постарайтесь напоить.

Джейсон крикнул Невиллу, чтобы тот посмотрел, нет ли в экипаже дорожной фляги, а мистер Берридж бросился туда, где Берн застыл над неподвижным телом кузнеца. Неподалеку Виктория пыталась объяснить отцу, почему не может выпустить из трясущихся рук пистолет.

— Все это натворил Большой Джим, — рыдала она. — Ему была нужна Джейн, и он застрелил слуг!

— Знаю, милая, ты уже рассказывала, — успокаивал сэр Уилтон: — И все же из этого не следует, что можно просто так убить человека.

— Он не человек! Он бандит! — дрожащим голосом воскликнула Виктория.

Сэр Уилтон перевел взгляд на доктора Берриджа, который безуспешно пытался оторвать Берна от поверженного врага. Победитель отказывался отпустить великана, опасаясь побега или вероломной мести. А Большой Джим, увидев дуло собственного пистолета, окончательно обезумел от злости и боли и попытался освободиться от железной хватки.

— Нет, ни за что! — во все горло кричал он. — Ядолжен получить свое! Я всегда получаю все, что хочу!

— Только не в этот раз, — невозмутимо возразил доктор Берридж, вытащил из кармана веревку, с помощью Берна уложил разбойника на землю лицом вниз и крепко-накрепко связал ему руки за спиной.

— Справитесь? — спросил Берн.

Доктор кивнул:

— Теперь, когда он в такой позе, конечно. Но у вас глубокая рана над глазом, — заметил он, однако почувствовал нетерпение победителя и движением головы позволил уйти.

Тяжело хромая, Берн поспешил к Джейн.

— Видишь, милая? — продолжал увещевать дочь сэр Уилтон. — Большой Джим уже не сможет никого обидеть. А пистолет направлен на мистера Берриджа. — Он осторожно отвел дуло в сторону. — Ты ведь не хочешь застрелить доброго доктора, правда?

И в этот момент мисс Уилтон впервые в жизни по-настоящему увидела доктора Берриджа. Красивый и сильный, Эндрю склонился над безобразно орущим человеком, который только что пытался грязно оскорбить любимую подругу и убить мистера Уорта, и осматривал его, как осматривал бы любого другого раненого. Правда, не столь бережно и аккуратно.

— Здесь больно? — осведомился он, нажимая на неестественно вывернутое плечо. В ответ раздался истошный вопль. — Не больно? Вы уверены? — уточнил доктор и снова надавил.

Виктория невольно рассмеялась. Руки наконец опустились, и злосчастный пистолет перешел в распоряжение отца. А доктор Берридж поднял голову и посмотрел ей в глаза.

Да, оказывается, мама говорила правду. Действительно сразу понятно, когда мужчина по-настоящему тебя видит. Но вот только она почему-то не сказала, что чувствует девушка, когда впервые по-настоящему увидит своего мужчину.

Вдруг стало трудно дышать.

Безмолвная сцена осталась незамеченной. Все вокруг погрузились в собственные заботы. Сэр Уилтон с опаской сжимал пистолет и радовался, что наконец-то удалось забрать смертельное оружие из рук дочери. Чарлз и Невилл сняли возницу с козел и положили на землю. Пока Чарлз проверял, дышит ли бедняга (к сожалению, оказалось, что нет), Невилл проник в многострадальный экипаж в поисках воды или чего-нибудь покрепче, что могло бы вернуть Джейн силы.

Сама Джейн пока еще с трудом соображала, что происходит, а потому с удивлением обнаружила заботливо склонившегося брата.

— Осторожно, — прошептал Джейсон, помогая ей сесть. — Постарайся попить.

Он поднес к ее губам флягу с водой.

К счастью, усилия Невилла увенчались успехом. Джейн поперхнулась, но потом все-таки смогла сделать несколько глотков.

— Не спеши, — заботливо предупредил маркиз.

— Берн, — прошептала Джейн и оглянулась.

Повернуть голову оказалось непросто.

— Что он сделал? — быстро спросил Джейсон, зло прищурившись.

— Спас меня, — выдохнула сестра.

И, наконец, увидела того, кого искала. Живого! Ужасно хромая, с окровавленным лицом, Берн спешил на помощь.

— Как ты себя чувствуешь? — испуганно спросил он и посмотрел на Джейсона. — Как она?

— Только что была без сознания, — проворчал маркиз, однако сестра нетерпеливо махнула рукой, не в силах оторвать глаз от любимого.